スパイダーマン2
(2004・米) 監督:サム・
ライミ 脚本:アルヴィン・サージェント
Jameson: He must've given up. Thrown in the towel. Abandoned his sad little masquerade.
込み箱に捨てられていたスパイダーマンのマスクとコスチューム。デイリー・ビューグル紙の発行人ジェイムソン(J.K.シモンズ)もびっくり! まさか本当にやめちゃうなんてこと…ないよね?
ボクシングではタオルをリングに投げ入れると、敗北を認めたことに。そんなことから、throw in the towel は「降参する」とか「あきらめる」いう意味として使われるようになったとさ。
<例>
People ready to throw in the towel are finding inspiration in their new hero.
今にもタオルを投げかねない人々はブラドックの中に新しいヒーロー像を見た。
『シンデレラマン
』
give up「断念する」
abandon「職業、習慣などをあきらめる」
【訳】
Jameson: ヤツは放棄したんだ。あきらめたんだ。哀しき仮面舞踏会をやめたんだ。
縦横無尽に摩天楼を疾走するスパイダーマンことピーター・パーカー
(トビー・マグワイア)は、
実は悩める貧乏苦学生。正義のヒーローとして人々を助けることに力を注げば注
ぐほど、愛するMJ(キルステン・ダンスト)
との溝は深まり、学業もおろそかになるばかり。 そんな彼の前に恐るべき敵が現れる。スパイダーマンの飛びっぷりもよかったが、MJや彼を温かく見守るメイ叔母さん(ローズマリー・ハリス)、スパイダーマンを父(ウィレム・デフォー)の仇と思い込み、憎しみを抱く友人ハリー(ジェームズ・フランコ)との関係など、ピーターの苦悩と葛藤を描いていて面白かった。それにしても、人工知能を搭載する4本の人工アームを持つ強敵“ドック・オク”(アルフレッド・モリナ)、かっこよすぎ。
> Chin up.
デイリー・ビューグル紙にスパイダーマンの写真を撮っては小遣い稼ぎ
をしてはなんとかしのいでいるピーター。秘書(エリザベス・バンクス)
に写真代をもらいにいっても、このありさま。
Peter : Hi.
Miss Brant: Hey, Pete. I don't think this covers the advance
I gave you a couple weeks ago.
Peter : Right.
Miss Brant: Sorry. Hey. Chin up, okay?
うつむいてばっかりいないで、Chin up.「あごを上げて」元気を
だそう…ってこと。あごを突き出すのは、相手を威嚇する行為でも
ある。あごには強い意志の力が働きます。Chin up.や Keep your
chin up. は落ち込んでいる人に「がっかりしないで元気を出して」
と励ますときにどうぞ。上を向いて歩こっ!
a couple「2〜3の、2つの」
advance「貸出金」
----【訳】----
Peter : やあ。
Miss Brant: これ2週間前に渡した、前貸し分にもならないわ。
Peter : そうだね。
Miss Brant: 悪いわね。さぁ、元気出して。いいわね。
> have a knack for...
尊敬するオクタビアス博士は、偉大な実験中の事故で恐るべき怪物に成り
下がる。銀行を襲う“ドック・オク”の前に立ちはだかるスパイダーマン。
Dr. Otto : You're getting on my nerves.
Spider-Man: I have a knack for that.
Dr. Otto : Not anymore.
knack は「こつ」や「要領」のこと。have a knack for... は、
自然に呼吸するがごとく要領を得ていることす。
get on one's nerves「神経を逆なでする」
nerve 「神経」は複数形で「神経過敏」や「心配」などの意味
にす。何かが「カンにさわってイライラする」ときに使います。
----【訳】-----
Dr. Otto : 頭に来るやつだ。
Spider-Man: そういうたちでね。
Dr. Otto : それもここまでだ。
□【今日のポイント】復習しまショ。
元気だして。
( ) ( )!
10代はどん底だ。
Being a teenager sucks.
だからこそ生き延びるんだ。
But that's the point! Surviving is the whole point.
無口な転校生が始めた海賊放送が波紋『今夜はトークハード』より
-----
ばかげてるけど、これって生まれつきの才能って気がするわ。
I know it's crazy,but I feel like
I've got ( ) ( ) ( ) this shit.
殺人犯として逃走する二人の女『テルマ&ルイーズ』より
-----
あきらめかけていたところですよ。
I was about to ( ) ( ) ( ) ( ).
スタイリッシュな英国スパイ『アベンジャーズ』より
-----
リンジー! レスターがまた吠えてるわ。いらいらしてきたわ!
Lindsey, Lester's barking again
and ( ) ( ) my ( ) again!
ブギーマンは本当にいた!『ハロウィン』より
-----
9月6日について2、3質問したいのですが。
I do have to ask you ( ) ( ) of questions about September 6th.
海兵隊基地で起きた殺人の真実を追う『ア・フュー・グッドメン』より
|