レインディア・ゲーム
(2000・米)
監督:ジョン・フランケンハイマー 脚本:アーレン・クルーガー
Sleep good, loverboy. Tomorrow you got singing for your supper to do.
コワソーな首謀者ガブリエル(ゲイリー・シニーズ)に、脅されたルーディ(ベン・アフレック)。今夜は一晩ロッジで就寝。明日から計画始動です。
sing for one's supper「お返しをする」
夕ご飯を食べさせてくれるなら、その返礼として歌わなきゃ…っていっても、歌うのは poetry「詩」。中世時代の英国で腹をすかせた minstrel「吟遊詩人」が居酒屋にやってきたら食事を与える代わりに、歌ってもらったことから来た表現だそうな。
奉仕をしたり、何かをすることでそれ相応のお返しをすること。お金じゃダメ。
ところで、この後、ガブリエルはルーディに、
Start singing.「吐け」
と言うんだけど。この sing には「白状する」って意味もあります。
【訳】 よく寝とけ。明日は忙しくなる。
え? ルーディがどんなご馳走をもらったかって? それは、もちろん美女アシュレー(シャーリーズ・セロン)ですよ。それで、高いツケを払わされてるってわけ。
刑務所を出たら、美女が雪の中、待ちぼうけを食らっていた。自分を待っているんじゃないと分かってたけれど、つい出来心で、彼女の文通相手のニックだと名乗ってしまった元車泥棒のルーディ。
これが運のつき。あれよあれよという間に、怖ぁーい男たちに脅されてカジノ強盗の手助けをするハメに。二転三転するストーリーに目が離せません。
> go for...
刑務所を出たら、実家でのびり。熱いココアにピーカン・パイ。
なんてささやかな楽しみを心に描いていたルーディ。
なのに、なんで悪党どもに囲まれて食べなきゃならない?
Rudy: You know what? I could really go for some onion rings.
◇ go for...「・・・を求める」
欲しいものは何ですか? 目指すものがあればそれに
向かって努力、努力。ま、この場合は、単に「欲しい」
って意味だけど。
◇ You know what?「あのさー」
話を切り出すときの、たんなる前置き。
【訳】---
Rudy: それじゃ、オニオン・リングももらおうか。
↑なんて、偉そうに言ったら殴られた。
> It's up to you.
「吐け」といわれても、本人じゃないから実は何も分からないルーディ。
別人なんて言えば殺される。とにかく、何とかしなくっちゃ…って
わけで、冷や汗かきつつ、大風呂敷を広げはじめました。うまくいくかな?
Rudy: Well, you know, it's up to you.
What you guys figure out,
then ...is how you're going
to get to that security level
before anybody knows anything's wrong.
◇ figure out「考え出す」
妙案をひねり出し、解決策を自分でみつけだすこと。
【訳】---
Rudy: 君に任せるさ。でも誰にも気づかれずにどうやって
警備室へ行くんだ?
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
◇ 後は任せたよ。
Now it's all ( ) ( ) you.
記憶を消された男が目覚め、火星の平和を取り戻すべく闘う!
アーノルド・シュワルツェネッガー『トータル・リコール』
◇ しっかり働かなきゃ。
You'll have to ( ) ( ) your ( ).
◇ 熱いココアはいかが?
Could you ( ) ( ) a cup of hot chocolate?
◇言っとくけど、あなたが思ってる以上に男性のことは知ってるわ。
( ) ( ) ( )? I understand you
a lot better than you think I do.
そりゃそうだ。なんたって彼女は男。
ダスティン・ホフマン『トッツィー』
◇ あんたがその数を見つければ、答えは我々が見つける。
If you can find it, we can ( ) it ( ).
数字に取り憑かれた男を描いた異色のサスペンス。
リスニング・クイズも『π(パイ)』
*
DVD/松竹
Reindeer Games はお好き?
*? さん
いいぞ 2009年8月16日 22:02
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|