映画で英会話 TangoTango!!


マトリックス/リローデッド (2003・米)
監督・脚本:アンディ&ラリーウォシャウスキー


Morpheus: We're almost there.
Link: Sir, are you sure about this?
Morpheus: I told you, we're going to be all right.
Link: I understand, sir. It's just that I'm scoping some serious sentinel activity up here.


DVD マトリックス/リローデッド 大丈夫というリーダー、モーフィアス(ローレンスフィッシュバーン)の言葉をさえぎる乗員リンク(ハロルドペリノー・Jr)。何事もなければいいけど。


*It's just that...「だって...なんだもん」
そうはいわれても、ねぇ。「ただ単に〜だけだから」とか「ただちょっと気になるのは…」のように誰かに対して言いわけをするときの定番表現です。

【例】It's just that...Well... I'm seeing someone else. 「ただ、ちょっと、あの、私、他につきあっている人がいるの」 きのうの夜は・・・

* We're almost there.
目的地にもう少しで到着するというときと、目標まであと一歩だから頑張ってというときに使えます。

* scope「〜をよく見る」

【訳】
Morpheus: もう一息だ。
Link: 確かでしょうか?
Morpheus: うまくいくといっただろ。
Link: わかりました。だだ、センティネルどもの動きが 活発になっているのが気になるので。


人間はコンピュータの電池として機械に培養され仮想現実の中で生かされていた。人類の救世主としてそのパワーを覚醒させたネオ(キアヌリーブス)はスーパーマンさながら中空を駆け巡る。愛するトリニティ(キャリー=アンモス)を失う悪夢に悩まされるネオ。恐れは現実になるのか。迫りくる人工知能のマシン軍から人類の最後の砦である都市"ザイオン"を守るべく再び闘いがハジマル!   
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  So far, so good.
・─────────────────────────────────
 預言者オラクル(グロリア・フォスター)に再会したネオの推測は本当に
 正しい? それとも・・・。

Neo : If I had to guess, I'd say you're a program
from the machine world. So is he.

The Oracle: So far, so good.




 

・【 So far, so good. 今のところ順調  】

  so far は 「これまでのところ」 、そして、so good は「順調」
  だから安心してということですが、うがった見方をすれば、これ
  から悪くなる可能性もはらんでいる、ということにもなります。

Neo : 推測するなら、あなたはプログラムされた機械の
     一部ですね。彼もそうだ。
The Oracle: 今のところ、当たっているわ。












・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  screw up
・─────────────────────────────────
 何もかもうまくいっていたハズだったが狂いがどこかで生じた。一体何が
 おこったのか。
 
  Roland: It sounded good. I figured we had a shot until
      someone screwed it up.


・【 screw up ヘマをする  】

   「駄目になる」とか「ドジを踏む」とか言いたいときに。
screw-up 「しくじり」のようにハイフンでつなげれば
   名詞としても使えます。

          * figure「?と思う」

          * have a shot「うまくいく見込みがある」


  Roland: 順調だった。誰かがヘマをするまでは
      うまくいくはずだった。

      
 == 謎は残ったままでつづく・・・


□【今日のポイント】復習しまショ。   1. ただ、このところ忙しいんでね。      ( ) ( ) ( ) I've been tied up lately.   2. 誰か一緒にいたほうがいいです。      I could probably use some company.     それはよかった。私もそうだ。      Good. ( ) ( ) I.   3. 宛名の書き間違いで小包が遅れた。      The package was delayed through an addressing ( )-( ).   4  ドジるなよ。      Don't ( ) ( )! 5. 今のところ順調よ。      ( ) ( ), ( ) good.

* Script(英語)/シナリオを読もう   * マトリックス リローデッド [Blu-ray] [DVD]/ワーナー  

* ポスター/マトリックス リローデッド   * CD:サントラ/ワーナー * 輸入版  



胡蝶の夢ははてしなく続く。 The Matrix Reloaded はお好き?

* ジーンケリーさん(F) すごすぎる
現実離れしてるのに、妙にリアリティがあるのよね。ひょっとして現実?と思ってしまう。ネオが前作より『男』。この先どうなる?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数