結婚式を目前に何か言いたげなスティーブ(マシュー・マコノヒー)に花嫁フラン(ブリジット・ウィルソン)はドキドキ。ま、まさかね?
dump はごみくずを「捨てる」かのように一方的にこっぴどく振ることです。人を見捨てるという意味もあります。
<例>
Are you dumping me?
あなた私を捨てる気?
『ベガスの恋に勝つルール』
You're kidding me.「からかってるの」
【訳】
冗談よね。結婚式当日に私を振ろうとするなんて。
結婚式のプロデュースをするメアリー(ジェニファー
・ロペス)。仕事は順調。だけど、
恋人はいない。そんなある日、素敵な男性スティーブと出会う。これって
運命?と思ったのもつかの間、なんと彼は自分が手がける結婚式の花婿だった。
花嫁の夢を叶えるのが仕事のメアリー、
決して恋してはいけない相手に恋した彼女に幸せは来るの?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Nature calls.
└────────────────────────────────┘
もうすぐ結婚式が始まるって間際にご老人が席を立った。慌てて声を
かけるメアリー。
Mary :Where are you going?
Old man: Nature calls.
Mary :No, we must go back later. It's about to start.
┌─────────────────────────────┐
▼【 Nature calls. もよおしてきた 】
生理的欲求に答えること。男同士の会話で、トイレに行きたい
という表現です。女性の場合は、go powder my nose. なんか
が上品でよさげ。
* be about to...「まさに...しようとして」
└─────────────────────────────┘
Mary :どこへ行くのですか?
Old man: トイレヘ。
Mary :後にして。もう始まるのよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> touch and go
└────────────────────────────────┘
目覚めると病院のベッド。子供たちが医者の真似事をしているのを見て
びっくりのメアリー。ここはどこ? もしかして重傷?
Girl: It was touch and go there for a while.
┌─────────────────────────────┐
▼【 touch and go. 】
危険に直面しています。ちょっとしたことで全てがおじゃんに
なりかねない「一触即発」ぎりぎりのところにいるって事です。
└─────────────────────────────┘
Girl: 危険な状態がしばらく続いていました。
というのはウソ。ここは小児科病院で
その医師がスティーブ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のポイント】復習しまショ。
─────────────────────────────────
□ 1. トイレに行きたいよ。 ( ) ( ).
2. お化粧直しに行くわ。
I'll ( ) ( ) my ( ) .
3. ちょうど電話しようとしていたところよ。
I was ( ) ( ) call you.
4. しばらくは一触即発の状態が続くだろう。
It's gonna be ( ) ( ) ( ) for a while.
5. あんな女の子なんか振っちゃえば?
Why don't you just ( ) that girl?
6. 冗談でしょ? Are you ( ) ?
マジだよ。 I ( ) you not.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
*
DVD/ポニーキャニオン
*
VHS:海外版
*
CD:サントラ 輸入版/¥2,269
The Wedding Planner はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|