恋愛適齢期(2003・米)
監督・脚本:ナンシー・マイヤーズ
Julian: She's very brilliant, but the woman can not hold her liquor.
エリカは素晴らしい。だが、女性は酔うと予測不可能だ。
54歳の独身劇作家エリカ(ダイアン・キートン)がフェミニズムを研究する大学教授の妹ゾーイ(フランシス・マクドーマンド)と別荘に帰ったら、そこにはなんと、娘マリン(アマンダ・ピート)が30歳以下の女性にしか興味のない63歳の独身プレイボーイ、ハリー(ジャック・ニコルソン)と過ごしていた。 ところが、突然ハリーが心臓発作で倒れてしまい、
看病を余儀なくされる。看病するうちにハリーを魅了し、救急病棟に勤務する心臓専門の内科医ジュリアン(キアヌ・リーブス)に恋されるエリカ。大人の恋の行方はどこへ・・・。軽快なタッチで綴るラブ・コメ。
hold one's liquor だと、いくらお酒を飲んでも平気な「ザル」な人なんですけどね。can not
なので、「悪酔いする」とか「酒に弱い」という意味に。
|
|
|
<例>
There's a fellow that can't hold his liquor.
酒に弱い男だな。
Get me some coffee, black.
コーヒーをくれ、ブラックで。
『バック・トゥ・ザ・フューチャー3
』
*DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ
*CDサントラ/ソニーミュージックエンタテインメント 試聴
Something's Gotta Give はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|