映画で英会話 TangoTango!!


シャイニング (1980・米)
監督:スタンリー・キューブリック


All work and no play makes Jack a dull boy.


DVD シャイニング 勉強ばかりで遊ばないとつまんない子になる。だからって遊んでばかり でも駄目だけど。これは、おなじみ「よく遊びよく学べ」のことわざ。

ジャック は一般に男や男の子を表わして、ことわざや慣用句にはよく使われる名前。主人公の 名前をジャックにしたのは、このことわざを使ったシーンを生かしたかっ たからも。あ、おまけに主役もジャックニコルソンだった。 これは偶然か。

だんだん狂って行く売れない作家のジャックがタイプライターで何百枚もの 用紙に打ち込んでいたこのことわざ。それを発見した奥さん(シェリーデュバル←ポパイでオリーブ役やったんだよね) は恐怖で身が縮みそうにって...シーンで使われてます。怖い。


少年ダニー(ダニー・ロイド)は特殊な予知能力を持った子どもだ。見えないものが見える彼は、父ジャック(ジャック・ニコルソン)が 管理人をする予定の山の豪華ホテルへ行くことに大きな不安を抱いていた。閉鎖された冬山のホテルで次第に狂気に侵されていくジャックはついに...。S・キングの原作を映画化したサイキック・ホラー。





────────────────────────────────
  wait and see
────────────────────────────────

冬山のホテルへは行きたくないという息子の第二の人格トニーを
  なだめる母ウエンディ(シェリー・デュバル)。



 A: I don't want to go there.
 B: How come you don't want to go?
 A: I just don't.
 B: Well, let's just wait and see.
    We're all gonna to have a real good time.




 ┌─────────── 
 wait and see は「成り行きを見守る」ことです。今から先のこと
 を心配してもしょうがない。だから「成り行きにまかせましょ」
つまり「なるようになるわ」と言うときに使う表現です。


└




A: 行きたくないよ。
B: なぜ行きたくないの?
A: 行きたくないだけ。
B: なるようになるわ。向こうはきっと楽しいわよ。



────────────────────────────────
  make ends meet
───────────────────────────────


ホテルで面接を受けるジャック。彼は前は教師をしていたのですが
 その仕事をどう思っていたと思います?



A: What line of work are you in now?

B: I'm a writer. Teaching's been more or less a way of
   making ends meet.

 * more or less「多かれ少なかれ」



┌─────────── 
収支のつじつまが最後に会えば、それでオッケー。make ends meet
は「借金しないでなんとかやりくりしてやっていく」こと。今は
 いちおう作家のジャック。それまでは生活のために教師をしていた
 ってわけ。隔離された山奥での管理人の仕事は、作家にとっては
 まさに好都合の仕事です。
└



A: ご職業は?
B: 作家です。教師は生活のためでして。








────────────────────────────────
  get the hang of ...
────────────────────────────────


 snowcat = snowmobile「雪上車」について説明を受けるジャック夫妻。
 操縦は簡単そう? それとも大変?



Basically the snowcat operates very much like a car.
基本的には雪上車の操縦は自動車と同じです。
It won't take you long to get the hang of it.
すぐ慣れますよ


 ┌─────────── 
ここでの hang は「道具などの扱いかた」つまり「コツ」のこと。
get the hang of ... は「コツをのみこむこと」です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【念には念押し!】今日の復習クイズ! ─────────────────────────────────    そのうちコツをつかめるさ。     You'll ( ) ( ) ( ) ( ) it.         『シッピング・ニュース (2001・米) 』より         ──────────────────────────────────   やりくりしなきゃ。      We have to ( ) ( ) ( ). ────────────────────────────────── 一時的な病だ まあ見てろ。    Temporary sickness. ( ) and ( ).         『ウエスト・サイド物語 (1961・米)』より          get the hang of / make ends meet / Wait see


誰も いるはずのない冬山のホテルのバーで

God! l'd give anything for a drink. l'd give my goddamn soul. . .for just a glass of beer.
「酒が飲めるなら魂を売ってもいい。ビール1杯でいいから」

とのたまった管理人 ジャックの前に突如姿を現したバーテンダーがヒトコト。

What'll it be?  「何になさいますか?」  

これは、バーやレストランで注文を聞くときの決まり表現です。

What would you like?

What'll you have? なんかもよく耳にします。

答えるときは I'll have(I'd like) a glass of beer.を。


Listening Quiz

ジャックは財布に お金をいくら
持っていると思っていた?

60ドル 40ドル 20ドル(答えは下に)1:50分あたり



* Script / シナリオを読もう   * DVD:コンチネンタル・バージョン   * DVD:スティーブン・キング シャイニング

* シャイニング / スティーヴン キング(原作日本語版)   * The Shining / Stephen King

DVD関連作品   ジャック・ニコルソン   シェリー・デュバル



The Shining はお好き?

* Susie Nac さん(F) 2013/04/19 13:04
リスニングの答は、たぶん「ゼロ」が正解じゃないかな。 「今60ドル持ってて、今度の4月まで使う機会がないんじゃないかと心配してるんだよ。」を大見得を切ってバーボンを注文したけど、財布を除いてみたら、「あ・・・」という表情をして、 It seems l'm temporarily light. と言って、「クレジットはどう?」みたいなことを言っていますから、全然入っていなかったか、ほんの申し訳程度だったか、じゃないのかな。

あ、え、そうなのか。。。(大汗) そうですね。で、 姑息な手段ですが、問題を「持っているでしょう?」から 「持っていると思っていたでしょうか?」に変えました。どうもありがとうございました!管理人

* ロイド タイレル さん(M) すごすぎる
映画はインターナショナルバージョンに限ります。

* red Rumさん むっちゃいい
おすすめ!

* Jackさん(M)いいぞ
All work and no play makes Jack a dull boy

* VANILLAちゃん(F)ま、こんなものか

* asukaちゃん(F)すごすぎる
かなりいい映画。見る価値アリ。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



l'm awfully glad you asked me that, Lloyd. . . . . .because l just happen to have two twenties. . . . . .and two tens right here in my wallet. l was afraid they'd be there until next April.So here's what: You slip me a bottle of bourbon. . .. . .a little glass and some ice.

two twenties 20ドル札2枚と  two tens 10ドル札2枚

Diane Arbus. Die kleine Monographie Doon Arbus  「シャイニング」に登場する二人の双子の姉妹は写真家ダイアン・アーバスの 「Identical Twins, Roselle, New Jersey, 1967」にインスパイアされたもの。 ザ・スタンド  スティーヴン・キング (著) 生物兵器により死滅した北米で、善のもとに集う生存者たち。だが邪悪な勢力が虎視眈々と彼らを狙う……。巨匠の最高傑作、開幕!