アイドル・ハンズ
(1999・米) 監督:ロッドマン・フレンダー
We need a place to kick it. No one else's parents are dead.
両親が何者かに殺されてギャーぁぁ! おまけにそいつは親友二人(セス・グリーン
エルデン・ラトリフ)をも手にかけた。ゾンビとなって生き返った二人。「リラックスする」場所が必要だからおまえん家に留めてっていわれてもねぇ。ゾンビに居座られるのもなんだか、ムムム。
kick it は「リラックスして、ゆったりくつろぐ」こと。
「よそでちょっと泊めてもらいたいときは」crash が使えます。
【例】I'll need a place to crash. 「泊まる場所がいるんだ」
(『8マイル』より 【訳】泊めて
くれるだろ。親もいないし。
アダムス・ファミリーのハンド君は愛敬振りまいてたけど、こっち
のハンド君はやたら狂暴。
高校生アントン(デヴォン
・サワ)に取り付いて殺人三昧。もうどーにも止まらない、スプラッタ・コミカル・ホラー。共演のジェ
シカ・アルバもかわいい。
> ..., like, ...「...みたい ...とか」
特に意味はあるようで、ないようで。単なる「くせ」とか、
「調子」取りとか、ちょっと後のコトバを和らげたり
...そんな時もあるけどね。ちょっと軽いノリなので多様するのは禁物。
It's not me. It's my hand!
It's, like, I have no control over my head!
「俺じゃない 手だ 手が勝手に動くんだ」
自分の意志に関係なく勝手に動く手に困り果てたアントン。
先輩に Keep yourself busy. とアドバイスされ、とにかく
手を動かすことに。
So do you, like, knit now? 「それで 編み物か」
女の子のことが頭からはなれない時は他に集中できる
ことを探せ...って意味でアドバイスした先輩。
「手」の殺人衝動は編み物でまぎらそうと考えたアントン。
笑っちゃいましたが^^;)なかなか効果ありそうだ。
hit さ・ま・ざ・ま
<その いち>
I never got a hit. Light me
.「俺も一服 火つけて」
● a hit 「マリファナたばこの一服」
<その にぃ>
Let's hit the Snack Master in the hall.
「スナック調達しようぜ」
● hit 「行く 道をたどる」
スナック売店に行こうぜってこと。
<その さん>
> bug「悩ます」
A: What's bugging you?
B: Just thinking.
A: And I know who about.
B: Just thought he'd be here by now.
A: He'll be here.
A:「暗い顔してどうしたの」
B:「考え事」
A:「彼のことね」
B:「彼来るかしらと」
A:「来るわよ」
せっかくのダンスパーティ。アントンと来るハズだった
のに彼は「手」に bug「イライラさせられ」っぱなしで、
それどころじゃアリマセン。
タイトルの idle は「怠けている」とか「ぶらぶらしている」という意味。
ニホンゴのアイドルとは全然違いまする。
*
DVD アイドル・ハンズ/ソニー・ピクチャーズ
*
CD:サントラ
Idle Hands はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|