映画で英会話 TangoTango!!


レジェンド・オブ・ヒーロー/ロブ・ロイ (1995・米)
監督:マイケル・ケイトン・ジョーンズ 脚本:アラン・シャープ


Play can wait, we have work to do.


家を焼かれたロブ(リーアム ニーソン)と妻のメアリー(ジェシカラング)は子供たちを連れて 新しい家にお引越し。


〜 (can) wait は「急を要しない」という意味で、しばらくほっておいてもどーってことないから 「後回しでいいよ」という時にどうぞ。例えばこんなカンジ。

Let that job wait.「その仕事はほおっておけ」
Lunch can wait. 「ランチは後回しよ」
That can wait until later. 「慌ててやることはない 」

【訳】遊ぶのは後、手伝って。


腹黒い貴族アーチボルド(ティムロス) の罠にはめられたロブ・ロイは家族や仲間を守り、名誉を回復するために 貴族たちに反旗をひるがえす。18世紀のスコットランドに実在したと いう英雄の物語。


> sober しらふ ── 酒場で刃をロブに向ける男を軽くあしらってヒトコト。 I'd like to...but I can't. Maybe some other time then. 「せっかくだけど、ダメなの。またいつかね」
> on account of  〜ゆえに ── アーチボルドの子どもを妊娠したから解雇されたと泣いてすがる 召し使いの女性。 I am dismissed from service on account of my state. 「あのことでお暇を出されたの」 じく「...の理由で」と 言う意味デス。 ところで下の (  )の中は何? on (   ) account 「どうあっても」 on (   ) account 「絶対に〜しない」 on my (   ) account「自分のために」
> one's way ─ 思い通りにする ── 無実を証明するための大事な証人を人質にしたロブ。彼を説き伏せ るのは私の役目だという妻にはある秘密があったのです。 As I am your wife Robert, I will have my way in this, I will. 「私は妻よ 私がなんとかするわ 任せて」 one's way は「自分の意志をつらぬく」こと。悪く言えば 「勝手に我を通す」ことにもなります。 Have it your (own) way! 「勝手にしろよ」とか。      これってヤケクソ?


◆【今日のポイント】復習しましょ。
今日で断酒して1年よ。  One year (    ) today.      断酒会に参加したニキ(アリ・ラーター)彼女の特殊能力は 怪力。二重人格でもう一人の自分が現れた時に能力を発揮!
(私のせいで)やめなくていいんだよ。  Don't stop (    ) (    ) of me.  音楽の練習中と称して金庫までの穴掘りにせっせと励む 教授(トム・ハンクス)一味。そこへ老婦人が現れた。 ★>イーサン&ジョエル・コーエン『レディ・キラーズ (2004・米)』

* レジェンド・オブ・ヒーロー ロブ・ロイ [Blu-ray][DVD]/20世紀フォックス

* CD:サントラ(IMPORT) /Virgin



Rob Roy はお好き?


?さん(M) むっちゃいい

あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数