映画で英会話 TangoTango!!


レクイエム・フォー・ドリーム (2000・米)
監督・脚本:ダーレン・アロノフスキー 脚本:ヒューバート・セルビー・Jr


Sara : You don't know! I'm going to be on television.I got a call and an application.
Harry : Ma, who's pulling your leg?


DVD レクイエム・フォー・ドリーム 母サラ(エレンバースティン)の話が信じられない息子(ジャレッドレト)。


直訳すれば「足をひっぱられている」という意味ですが、pull someone's leg は 「冗談を言う」とか「からかう」という意味があります。

<例>
 Come on! you're pulling my leg!
  冗談でしょ。  (『ペーパー・ムーン』 より)

【訳】
Sara : 知らないのね。私テレビに出るのよ。局から電話が、応募用紙も届いたわ。
Harry :ママ、からかわれてるんだよ。

DVD 関連作品
 エレン・バースティン
 ジャレッド・レト
 ジェニファー・コネリー


朝は紫、昼が青で、夜がオレンジ。冷蔵庫の中の食べ物と自分の理想の姿を秤にかけて、錠剤を 生唾でぐっと飲みこむ。ダイエット中毒のサラは孤独な未亡人。TV出演依頼の電話が来て以来、 彼女は一番幸せだった頃の思い出の赤いドレスを着てTVに出ようと薬漬けの日々。 これで息子ハリーと恋人マリオン(ジェニファーコネリー)が孫をプレゼントして くれたら最高なんだけど...。

だが、息子たちは薬なしでは一日だって暮らせない筋金入りのジャンキーなのだ。 2000年カンヌ国際映画祭で話題となった、ゾッとするような俳優たちの演技と映像で迫る衝撃作。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 What's the catch?
──────────────────────────────────
 友人タイロン(マーロン・ウェイアンズ)と麻薬密売でがっぽり儲ける
 計画を練るハリーにマリオンがヒトコト。

Marion: What's the catch? 


┌───────────────────────────────┐


▼ 名詞の catch には「興味を 引くもの」や「罠」「落とし穴」など
   けっこういろんな意味があるみたい。この場合の catch は仕事上の
   「欠陥」をさします。What's the catch? で「何かまずいことが
   あるのか?」という意味に。 うまい話に浮かれるハリーたちだど、
   そこにはきっと何か問題が潜んでいるもの。マリオンの心配が
   当たらなきゃいいけどね。


└───────────────────────────────┘

Marion: で、それってヤバくないの?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 How come...? 「どうして...なの?」
──────────────────────────────────


 母サラの様子が変な事に気づいたハリー。薬はよくないからやめろと説得。
 自分はどっぷりのくせに、よく言うよね。


Sara : How come you know so much? Huh?
        How come you know more about medicine than the doctor?

Harry: Believe me, mam. I know.
  




Sara : あんたに何がわかるの?
   あんたがなぜ医者より薬のことがわかるって言うの?
Harry: 信じてくれよ。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 今日のポイント 復習しましょ。
──────────────────────────────────


何か問題が? 
So ( )'s the ( )? 

──────────────────────────────────


もしお前がそんなに頭がいいなら、教えてくれ。何で大学
(マサチューセッツ工科)に8年も通ってケーブルテレビの
修理をやっているんだ?


If you're so smart, tell me something, ( ) ( ) you go to 
M.I.T. for 8 years to become a cable repairman?


                (↑息子に愚痴る父、さて何の映画?)
──────────────────────────────────


俺マジだよ。君をからかったりしていないよ。
I'm really serious. I'm not ( ) ( ) ( ). 

 * on TV です。ラジオなら on the radio と the がつきます。
   listen to the radio / watch TV ですね。 



 * 映画は Independence Day 。

* DVD:字幕=日本語・英語/パイオニアLDC   * CD:サントラ/ワーナーミュージック

* CD:サントラ(IMPORT)/Nonesuch    * 原作本:夢へのレクイエム/ヒューバート Jr. セルビー

* 原作本:Darren Aronofsky, Hubert Selby/Faber & Faber




狂気のサラがすごい Requiem for a Dream はお好き?

* ふくぶちょさん(M) すごすぎる
やりすぎなくらいの落ち系だと。特にお母さんが悲しくて悲しくて・・・。登場人物みんな良いヤツなんですよね。それが余計に悲しいです。 そいつらが少しの贅沢をしようと、少しの夢を見ようとするだけなんですけど、それすら許されないんですよね。残酷です。

* Ohtake さん(F) いいぞ
お疲れ様です。いいサイトですね。このリスニングの答えには 、Hello, Do you know if this train goes to Madison Avenue? とif が必要ですよ。 それではまた。

ありがとうございます! 訂正いたしました。今後ともどうぞヨロシク!


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



ダークシティ  『マーサ・ミーツ・ボーイズ』のルーファス・シーウェル主演によるSFスリラー。太陽が上らない闇の都市で、娼婦連続殺人の嫌疑をかけられた記憶喪失の男の行方を描く。