オーロラの彼方へ
(2000・米) 監督:グレゴリー・ホブリット 脚本:トビー・エメリッヒ
John: So how are things at the hospital?
Julia: Fine. Dr. Schwartz retired last month?
John: No kiddng, he musta been pushing 90!
Julia: Close.
John: So how'd you like LION KING?
Julia: Oh, I loved it. I wish you'd gone.
John: I know. I'm sorry. Work.
Julia: You work too hard, John.
John: Look who's talking.
殉職した消防士の父(デニス・クエイド)の代わりに懸命に働いてきた母(エリザベス・ミッチェル)のところに訪れたジョン(ジム・カヴィーゼル)。
*Look who's talking. 「そういう君はどうなんだ」
人のことを批判したり責めたりしたりしてるけれど、そういうあなたも同じことをしてるじゃない「お互い様でしょ」という意味です。自分のことばっか棚に上げないで、「そっちこそ」といいたい時にどうぞ。
* No kiddng.「ウッソー! 冗談やめて」
* push「年齢や数に近づく」
* musta = must have の短縮形
【訳】
John : 病院での仕事はどう?
Julia: 順調よ。シュワルツ先生が先月定年退職したわ。
John : まだいたのかびっくりだな。もう90才近いだろ。
ulia: そろそろね。
John : 『ライオン・キング』はどうだった?
Julia: よかったわ。あなたも行けたらよかったのに。
John : ごめんよ。仕事でね。
Julia: 働きすぎよ、ジョン。
John : 人のこといえないだろ。
ニューヨークで36年ぶりにオーロラが見られたある夜、ジョンは古い無線機で見知らぬ男と話をする。実はその男こそ幼い頃に死んだ消防士の父フランクだった。30年の時を越え、無線機を通じて父と息子が絆を取り戻す。だが、それが彼らの運命までも変えることになろうとは。
*
Script /シナリオを読もう
*
DVD /松竹
Frequency はお好き?
* umm さん(F) いいぞ
なかなか心温まる映画で良かったですよぉ。
* shimagon さん(F) いいぞ
期待していなかったので儲けもの!といった感じ。綺麗な映画でした。
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|