ある事件を追う、
ショーン・マーサー刑事 (テレンス・
ハワード)がバーで女性弁護士と待ち合わせ。
eighty-six バーテンたちが、
「これ以上お酒を飲ませられない」
お客とか「サービスしてあげられない」お客のことをさしてこう呼んで
いるそうです。なぜかというと、これも諸説あるようですが、英商船の
船員定数が85で86番目は乗れなかったとか、New York's Twenty-One club
のテーブルの数が85、だから86番目はサービスがうけられないとか、
中毒者への飲酒サービス禁止の法定の番号が86だとか...。 また、禁酒法時代に酒を売っていた、
NYにあるバーの住所が 86 だったからという説もあります(詳細はこちら)
「売り切れ」「お断り客」「消す」「削除する」「断る」
「追い出す」「サービスしない」などの意味で使えます。
It has been eighty-sixed.「売り切れだったよ」てなカンジ。
<例>
Well, looks like eighty-six is your lucky number.
今日はこれで打ち止めよ。
『Xファイル ザ・ムービー』
【訳】
Detective Mercer: 彼女にダーティ・マティーニを頼むよ。
Woman: 仕事の話じゃなかった?
Detective Mercer: ああ。 (バーテンダーに向かって)悪い、今のはなし。
婚約者(ナヴィーン・アンドリュース)
を暴漢に殺され、愛するニューヨークが恐怖の街に変わったその日から、
うつろな日々を送るエリカ・ベイン(ジョディ・
フォスター)
は、我が身を守るため、一挺の拳銃を非合法で手に入れる。
ある時、偶然入ったコンビニで命を狙われたエリカはとっさに銃の引き金を引いた。その
瞬間から、彼女の人生は劇的に変わっていく。
人を殺したのに震えない自分の手に慄きながらも、
処刑人のように悪人たちに銃を向けるエリカに訪れる結末とは。。
*
DVD/ワーナー・ホーム・ビデオ
*
CD:サントラ/ジェネオン エンタテインメント
The Brave One はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|