映画で英会話 TangoTango!!


ジム・キャリーはMr.ダマー (1994・米)
監督:ピーター・ファレリ


My friend and I would like to buy you guys a round of beers, just to bury the hatchet.


その昔、ネイティヴ・インディアンの酋長は戦いの後、和解の印に hatchet 「戦斧」を 地中に bury「埋めた」そうな。ン... なことから bury the hatchet は「仲直りしましょ」 と言う 意味になるそうな。

【訳】僕とハリーで皆さんにビールを一杯づつおごります。 それでチャラに。


運転手のロイド(ジムキャリー)が空港まで乗せた女性 メアリー(ローレン・ホリー)に人目惚れ。 彼女が置き忘れた鞄を持って、相棒のハリー (ジェフダニエルズ)とへんてこな犬型車で後を追っかけるんだけど、 途中、行く先々でトラブルを起こして大騒動に。もちろん、この殊勝なセリフ もワル企みを実行するためのもの。 決して心から詫びるために a round of beers「みんなにビールを一渡り」buy「おごる」 つもりなんてアリマセン。悪いヤツ!


小銭にくずす わずかなお金しかないロイドが買い出しに。新聞を買おうと思ったら 小銭がなくて、通りかかった老婦人に両替を頼んだ。 A: Excuse me, little old lady, do you have change for a dollar? B: Change? No, I'm sorry, I don't. A: Well could you do me a favor and ( ) this stuff here while I go break a dollar? A:「1$をを小銭に?」 B:「持ってないわ ごめんなさい」 A:「荷物を見ててくれるかな 両替してくる」 change は「小銭」のこと。「小銭にくずす」は 「ばらばらにする」の break を使います。go break となっていますが、これは go and break だと思えば オッケー。同じく go get 「行って取ってくる」も 良く使われる表現です。 Could you do me a favor? 「お願いがあるのですが?」 はこのまま丸ごと覚えて、お願いしたいことがある時に 使いましょう。あ、ところで( )の中は何?
up to「たくらんで」 Wait a minute, I know what you're up to. 「お前の魂胆が読めたぞ」 昨日の It's up to you.「任せたよ」でしたが、今日 の up to は 「よからぬ事」を「たくらむ」って意味 で使います。もちろんロイドのたくらみは、彼女に忘 れ物を届けるのを口実にムフフな事を考えてるんだけ どね。そんな事、親友ハリーじゃなくてもお見通し。 * up to には「...に従事する」と言う意味もあるので、 What have you been up to lately? と聞かれたら「近頃何たくらんんでるの?」なんて、 意味じゃなく 「近頃どう?」と言う単なる「挨拶」 として答えましょ。

文無しの二人。アスペンに着いたものの宿無しだった。でも偶然開い たスーツケースの中身が札束だったのを見て、またまたヨカラヌ考えが...。
◆【今日のポイント】復習しましょ。
なら、借用書を。  I gotta take an (    ).         修道院の危機を救うため、ライブを開いてひと儲け! ブルース命!   ダン・エイクロイド『ブルース・ブラザース (1980 米)』 
何やってんの? こそこそと   What are you (    )  (    ), then, shifty?     失業に苦しむ男たちが背水の陣で挑んだすっぽんぽんのストリップショー!   ロバート・カーライル『フル・モンティ (1995・米)』  ★Tango2で出てきた表現てんこ盛りの2冊、リスニングUPに!  『さっと使える英語表現1100』CD付の練習帳と日常英会話の表現辞典!  

* Script / 英語 / シナリオを読もう   * ジム・キャリーはMr.ダマー [DVD]   * サントラ/IMPORT




究極のドジな男 Dumb & Dumber はお好き?

* mii さん(F) むっちゃいい
バカバカしい映画だなーって思ってたら、やっぱりタイトルが・・。でも途中から子どもっぽすぎる二人が妙にかわいく思えてきちゃいました。下品なのはちょっと勘弁だけどね。

* のんのん さん(F) むっちゃいい
主演二人馬鹿さ加減が良かった。ブラックなのはアメリカならでは。

* ヒデコジ さん(M) いまいち
寅さん映画を愛する私としては幼児症的な役柄による下品なギャグセンスが理解できません。 ジムキャリーの作品の中では下位に属すると思います。

* マルコ さん すごすぎる
最高の映画でした。絶妙な笑いべロがくっついちゃう面白さ!僕の求める全てが此処に詰め込まれている気がします。メリーに首ったけも最高!
http://ip.tosp.co.jp/i.asp?i=cinemash


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数