銀行に来店したナイトクラブの歌手ティナ(キャメロン・ディアス)に一目ぼれした平凡な銀行マンのスタンリー(ジム・キャリー)だけど、同僚チャーリー(リチャード・ジーニ)にこう、釘をさされちゃいました。確かにスタンリーはいい人だけど小心者。彼女みたいな派手目の
美女は似合いません。
雲の上でふわふわ夢見ごこち。いい気分だけどそこは現実じゃアリマセン。やっぱ、
bring down to earth「夢から覚まさせ現実に戻らせ」て地に足つけてしっかり歩かさなきゃ。
down to earth は「現実的、リアリスティックな」という意味です。
【訳】お前に必要なのはもうちょっと堅実な女さ。
顔を何かで隠すということは抑圧したものを解放しやすくすること。
それは特に衝撃的で非合理で攻撃的な側面を露にします。不思議なマスクを拾ったスタンリー。
そのマスクを被ればとんでもない派手ハデ男に大変身!抱腹絶倒、強烈SFXコメディです。
Levi's
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> be dying to / to death
──────────────────────────────────
お人よしのスタンリー、同僚をデートに誘うべく手に入れた劇場チケット
なのに。こんなんで、いいの? しかし、女ってヤツは...。
Stanley: So what time should I pick you up?
Woman : Here's the thing. My best girlfriend just got
into town and I know she's dying to go to death.
Maybe, could we get an extra ticket for her?
Stanley: Uh, it's sold out, means no more.
Woman : I just can't let her sit at home all alone.
Stanley: Look, I'll tell you what, why don't you go with
your friend?
┌───────────────────────────────┐
▼ die 「死ぬ」や death「死」なんて縁起悪い? てな意味じゃなく
この場合は「死ぬほど...したい」ってことに。to death は「ひどく」
という意味です。何がなんでも、どうしてもってときにどうぞ。
Here's the thing. の thing は problem のこと。
「これから述べることが問題です」という意味に。
* pick ... up「誰かを迎えに行く」
* extra「余分の」
* I'll tell you what.「そうだ、こうしよう」
└───────────────────────────────┘
Stanley: 何時に迎えに行こうか?
Woman : 困ったことがあるの。親友が遊びに来てて、彼女もとって
も行きたがってるんだけど、もう一枚、手に入らない?
Stanley: もう売り切れなんだ。
Woman : 彼女一人で家に放っとけないわ。
Stanley: なら、二人で行けば?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> be fed up with...
──────────────────────────────────
悪の親玉にいたぶられるドリアン(ピーター・グリーン)も、もちろん
悪党。カワイイ・ティナも、こんなヤツがボスで気の毒。
Man: I'm fed up with you.
┌───────────────────────────────┐
▼ fed は feed「食べる」の過去形。お腹も満腹になれば、それ以上
欲しくなくなります。つまりこれは「食傷する」って意味。
「うんざり」したり「飽き飽き」した時にどうぞ。
I'm tired of you. とも言えます。この方がうんざり度は低いけど
I'm sick and tired of you. なら同格かもね。
└───────────────────────────────┘
Man: お前にはうんざりした。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────
是非彼に会いたい。
I'm ( ) ( ) meet him.
No Womem, No Kids.女、子どもは以外はだれでも殺す殺し屋
が少女と逃亡、、ロリコン心を刺激『レオン』より
─────────────────────────────────
何もかもに飽き飽きしてるの。
I'm so ( ) ( ) ( ) all this.
─────────────────────────────────
彼は現実的な男だ。
He's ( ) ( ) ( ) .
─────────────────────────────────
7時に迎えに行くよ。
I'll ( ) you ( ) at 7:00.
─────────────────────────────────
なら提案がある。それを全部二人でいっしょにやるってのはどうかな?
I'll ( ) ( ) ( ),
why don't we do all those things together?
オードリー・ヘップバーン『ローマの休日』より
*
Script / 英語 / シナリオを読もう
*
DVD/20世紀フォックス
*
CD:サントラ/ソニーレコード
*
CD:サントラ(IMPORT)
キャメロン(デビュー)の振り向き笑顔にクラクラ The Mask はお好き?
* MINORIさん(F) むっちゃいい
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
イントゥ・ザ・ワイルド [DVD]
大学を優秀な成績で卒業したクリストファー・マッカンドレスは、ハーバードのロースクールへの進学も決まり、将来を有望視された22歳の若者だった。ところがある日、周囲に何も告げることなく全てを捨て、彼は姿をくらました。これがクリスの“真実を探す”壮大な旅の始まりだった。
|
|
|
|