映画で英会話 TangoTango!!


マイ・ボディガード (2004・米)
監督:トニー・スコット 脚本:ブライアン・ヘルゲランド


Creasy : You know. People would hire a drunk? A has-been?
Rayburn: You'd have to keep it under control.
Creasy : And what if, just say, A kidnap attempt?
Rayburn: You do your best. They won't be paying you enough to perform miracles.


メキシコに住む友人(クリストファー・ウォーケン) から護衛の仕事を依頼されたクリーシィ(デンゼル・ ワシントン)。その間も酒を飲み続ける彼にそんな仕事を任せて本当に大丈夫?


has-been「落ち目の」
過去には大活躍した有名人も「落ちぶれ」今や「過去の人」。これは「盛りを過ぎた人やもの」をさします。has-been actor なら「役者崩れ」political has-been なら「往年の政治家」という意味に。

under control 「制御されて」
自分で管理することができること。酒におぼれるクリーシィは、out of control「自制心なし」

what if...?「もしそうした らどうなるのか?」

【訳】
Creasy : 酒びたりの負け犬を雇うとでも?  
Rayburn: 少し控えたらどうだ。
Creasy : もし、誘拐が起こったら?
Rayburn: 最善を尽くせ、それで報酬には見合う。


男に生きる希望をくれたのは、たった9歳の少女(ダコタ・ファニング)だった。ある富豪の娘のボディガードを任された元傭兵クリーシィは少女と次第に心を通わせていく。ところが、ある日、少女が誘拐され惨殺された。怒りに燃えるクリーシィ。外人部隊で勇名を馳せた男が復讐を誓う。



  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   > What's the catch?
  ───────────────────────────────
 実業家のサムエルの面接を受けることにしたクリーシィ。申し分の
 ない履歴書に目を見張るサムエル。そんな彼がでも何でうちになんか?
 
   Samuel: Your resume is quite impressive. 16 years of 
      miltary experience, extensive counter-terrorism work. 
           I'm surprised anyone could afford you, what's the catch?  
   Creasy: I drink. 


 【 What's the catch?   なんか怪しくないか? 】

  このcatch は「罠」とか「策略」の意味。どこからも引く手あまたな
  彼の履歴。にもかかわらず、子守のような少女の護衛をやるなんて
  何かあるのじゃないかと疑ってもしょうがないよね。これは
  「何かひっかかる」気になるゾって時に使う表現です。

                 resume「履歴書 経歴」
                 can afford「余裕がある」

 
  【訳】---------------- 

   Samuel: 経歴も文句なし。16年の軍隊経験とそれも対テロ特殊部隊所属。
      なぜ自分を安く売る?
   Creasy: アルコールです。


  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   > Period.
  ───────────────────────────────
 少女ピタを学校に送る護衛役を任されたクリーシィ。ピタはクリー
 シィと仲良くなりたくて、あれこれ質問攻めに。そんな彼女を厳しく
 つっぱねるクリーシィ。
 
 



  
   「ピリオド」は文字どおり。終止符を打つ。会話では文末に
    一言添えて「以上」という意味に。こう言われたら、これ以上何を
    言っても取りあってもらえそうにない...という強い拒絶の表現です。
    That's it.も同じ意味なので、あわせワザで使うと効果的。
 

 

    軍隊じゃあるまいし、子供に向かってきっつー。しかし
    この辺のやりとりから徐々に二人の仲が親密になっていく
    過程がとてもよく描かれてて後半のガラリと変わる展開に
    うまく引き継がれています。

             


  

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
 ─────────────────────────────────
  

 ◇ フィリッポよ。アーチスト。こっちはファロウで窓際族。
    Filippo Chirazzi, the artist. Peter Fallow, the (  )-(  ).


   ウォール街の寵児(トム・ハンクス)がW不倫中に起こした自動車事故
  がバレて世間のさらし者に。全てを失った彼の回りに集まってきたのは、
  事件を食い物にしようとする者ばかり。『虚栄のかがり火』より



 ◇何が狙いだ?
    What's (   ) (   )?
  何もない。但し、誰にも言うな。
      No (   ). Just keep it secret.

  マーティ(マイケル・J・フォックス)の宿敵ビフ、
  何をたくらんでる? 『バック・トゥ・ザ・フューチャー2』より




 ◇言いすぎた。愛してる。言いたいのはそれだけだ。
     That came out wrong. I love you. (   ).
    

  トム・クルーズ『バニラ・スカイ』より




 ─────────────────────────────────

* DVD松竹   * 原作本/A. J. Quinnell   * 原作本:燃える男/A.J. クィネル   * CD:サントラ




Man on Fire はお好き?

* salsa さん(F) いいぞ 2008年4月21日 23:36
音楽は好き。残酷なシーンでつい踊ってしまう。

*Jackie Amano さん(M)ま、こんなものか 2005年8月2日 16:04
古いコピーですが「読んでから見るか、見てから読むか。」
原作小説のスケールの大きさ、面白さを映画化するのは、難しいだろうと思っていましたが、やはり...。 時、場所、人物設定を変えるのは仕方ないにしても、結末が原作小説に比べあっけなさすぎました。映画ならではの工夫がもうひとつ欲しかった。  この映画を見ようと思っている方は、先に原作を読まないほうがいいかもしれません。 A. J. Quinnellの小説は、この他にも面白い物がたくさんあります。 是非見てから読んで欲しいです。 www.kuroiwadesign.com.hk


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数