アップタウン・ガールズ
(2003・米)
監督:デヴィッド・マクナリー 脚本:ジュリア・ダール モー・オグロドニック リザ・デヴィドウィッツ
Molly : Ing, I know that I'm an undeserving creep, but can we talk about it over lunch?
Ingrid: Our lunch date is canceled. You can't afford lunch.
Molly : Fine, see if I care. I'll live off of water and sunshine.
有名ミュージシャンだった親の遺産で贅沢三昧で暮らすモリー
(ブリタニー・マーフィ)。ところが会計士が全財産持ってドロン。仕方なく就職活動開始するハメに。親友イングリッド(マーリー・シェルトン)のお膳立てで就職したものの、初出勤でいきなり首になったモリー。親友が怒るのも無理ありません。
See if I care. 「もう知らない」 あんたが何をしようが、こっちはどーでもいいことだから、どうぞご勝手に。あんたがすることを私が気にするかどうか確かめてみればどう?やれるものならやってみることね。
undeserving「値しない」
afford「余裕がある」
live off「〜にすがって生きる」
| |
|
|
【訳】 Molly : 私がバカでどうしようもないの。悪かったわ。でも、
その話ランチ食べながらにしない? Ingrid: ランチはキャンセルよ。
ランチ代も払えないくせに。
Molly : わかった。もう知らない。水と太陽があれば生きていけるんだから。
大人みたいに振舞って、妙に冷静なおませ少女レイ(ダコタ・ファニング)といつまでたっても天真爛漫でガキな大人のモリー。そんな正反対な二人がひょんなことから出会い、ケンカをしながらも、徐々に心を通わせていく。くすりと笑えて、ほろりとさせるホンワカ物語。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> in a row
───────────────────────────────
親の遺産で贅沢三昧のモリー。ところが会計士が全財産持ってドロン。
仕方なく就職活動開始するハメに。親友イングリッドのお膳立てで
ただいま面接中デス。
Woman : Ingrid says you guys met at Darlington?
I was valedictorian there 2 years in a row.
Molly : That's so neat.
この row は「並び」のこと。縦じゃなくて横にね。だから劇場なん
かで the 3rd row と言われたら「3列目」に。横にずらりと一列に
並んだ姿は美しい。in a row は、何かが「立て続けに」おこること。
いいことだといいけどね。
ダコタちゃんの部屋みたくきちんとしているのが neat 。本来の
意味はね。でも、「かっこいい」とか「すばらしい」という意味
でも使われます。
【訳】----------------
Woman : 二人はダーリントン大学の同窓だそうね。
私も2年連続で総代を務めたの。
Molly : それはすごいですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> My bad.
───────────────────────────────
食べていくために始めた仕事がベビーシッター。でもこの子が過度の
潔癖症の上にクソ真面目。いったいどっちが大人だかわかりません。
今も、disgusting guy「くだらない男」に頼っちゃダメと説教されて
いるところ。とほほ。
Ray : Every grownup is good at something.
Oh, My bad. I don't see any grownups around here.
Molly : What's so great about being a grownup anyway?
It's my mistake. とか It's my fault. のカジュアル編。
自分のミスを素直に認めるときに使います。
若い子向きです。
* grownup「大人」
【訳】----------------
Ray : 大人だったら何かできるはずよ。
あー、いけない。この部屋に大人はいなかったわ
Molly : 大人になるってそんなにいいことなの?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────
◇ 生まれてこのかた、3回連続シュートなんてしたことないよ。
You know, I've never hit 3 ( ) ( ) ( ).
Never in my life.
バスケは天才的だけど・・・
ウディ・ハレルソン&ウェズリー・スナイプス『ハードプレイ』より
◇ 一生楽な金利暮らしさ。
For the rest of my years I'm going to ( ) ( ) the dividends.
盗まれた核弾頭ミサイルを奪還できるか
トラボルタVSスレイター『ブロークン・アロー』より
◇ いいわ、行って。勝手にすればいいでしょ。
Okay. Go. See ( ) ( ) ( ).
◇ごめんなさい。私のミスだわ。うっかり人違いを。
Oh, I'm sorry. ( ) ( ).
I thought you were someone else.
ウエス・クレイブン監督の青春ホラー『スクリーム2』より
*
DVD/20世紀フォックス・ホーム
*
VHS:海外版
*
CD:サントラ/海外版
Uptown Girls はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|