ひょんなことから白人のビリー(ウディ・ハレルソン)と黒人
のシドニー(ウェズリー・スナイプス)が
チームを組んでストリート・バスケの賭け試合をすることに。
show off「誇示する」 自分の才能や持ち物をこれみよがしに「ひけらかし」たり
「見せびらかす」ことを show off と
言います。show-off とハイフンでつなげば「 目立ちたがり屋」や
「キザなやつ」という名詞になります。いずれにしても軽蔑的な気持ちを込めたときに
使う言葉なので直接相手に向って言うときはご注意を。
<例>
I was just showing off.
見せつけてやろうとしたんだ。
『ビューティフル・ガールズ
』
【訳】5000ドルだぞ。かっこつけるのはやめろ。
まぬけな白人のふりをして、ストリート・バスケの賭け試合で稼ぐハスラーのビリーにまんまと
騙されたシドニー。カッコばっかつけて実際よりよく見せようとするのが黒人だというビリー
にシドニーは白人は飛べない...つまりダンクシュートができないと反論。そんな二人が
チームを組んでカモをひっかけようとするのだけれど...。
*
ハード・プレイ [DVD]/20世紀フォックス
*
CD:サントラ(IMPORT) /md/Capitol
White Men Can't Jump はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|