映画で英会話 TangoTango!!

                        
ブレイド (1998・米)
監督:スティーヴン・ノリントン 脚本:デヴィッド・S・ゴイヤー


Looks like we hit pay-dirt.


blade dirt はただの土くれ、土層にすぎない。でもこれが pay-dirt になると「採算の取れる採掘層」つまり 「金のなる木」に早変わり。掘って掘ってまた 掘って...やっと hit「当たった」金脈だね。

てなわけで、hit pay dirt は、 「貴重な発見をする」とか「物事の本質にに行き着く」という意味になります。

【訳】大当たりだぞ。


ヴァンパイアと人間との間に生まれた混血ブレイド(ウェズリースナイブス) は不滅のパワーを持つ孤高のヒーロー、ヴァンパイア・ハンターだ。ヴァンパイアたちのマークが建物に 記されているのを見つけたブレイド。 いよいよ、世界征服を狙う宿敵フロスト(スティーヴン・ドーフ)のアジト、暗黒院に潜入開始!

Vampires're severely allergic to silver, Feed them garlic and they'll go into anaphylactic shock.
「バンパイアは銀を激しく嫌う。ガーリックにもショックを おこす」

go into 〜「発作を起こす」

「杭」はOKだけど、太陽光線に弱いのは定説通り。 ブレードだけは特別で day walker 昼間も歩けてバンパイヤ退治に 燃えてます。


> dislocate「位置がずれる」 体の関節なら「外れる」に。「脱臼させる」こと My shoulder dislocated.「肩が外れたわ」 ビルの階上から放り投げ飛ばされて無事着地。肩が 外れたぐらい軽いもの。血液専門の医者カレン(ウ ンブッシュ・ライト)はブレード(ウェズリー・ス ナイブス)に危ないところを救ってもらいました。
> flatter「うれしがらせる」 I'm flattered. で「うれしく思います」に。特に おもいがけないことで、なんかくすぐったいような 気分を味わった時に使います。 You've been looking for me. I'm flattered. 「俺に用とは光栄だね」 一目をおくブレードが自分を探していると聞いたフロスト。 喜んでる場合じゃない。

* Script シナリオを読もう   * ブレイド〈DTS EDITION〉 [DVD] /ポニーキャニオン

* CD:ミュージック・フロム・アンド・インスパイアド・バイ・ ザ・モーション・ピクチャー



ワイヤー&マーシャル・アクションの火付け役 Blade はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数