エネミー・ライン
(1996・米)
監督:ジョン・ムーア 脚本:デヴィッド・ヴェロズ, ザック・ペン
You have 3 slicks loaded with rockets
and guns
at your disposal. Use advisedly.
クリス大尉(オーウェン・ウィルソン)の救出作戦を開始する米海軍。準備は万端です...が...。
one's disposal は「自由使用権、裁量権、支配権」のこと。つまり「自分の
好きなようにしてよい」という意味。at(in) your disposal で「権限のすべてはあなたに任されている」
から撃つなりなんなり自由に使ってよい...ってことです。もちろん
advisedly
「よく考えた上で」だから
むやみに撃っちゃいけません。
* slick「武装していない輸送用ヘリ」 * load「積み込む」
DVD:ベストセラー
映画で英会話の本
走る、走る、ただひたすら、武器もなく、味方もいない。セルビア人民軍
の執拗な追跡をかいくぐり、敵陣の真っ只中から救出ポイントに向かうのは、
米海軍パイロット、クリス大尉。ボスニア上空から
敵地撮影中に攻撃を受け墜落したのだ。やっと紛争が終わり和平に向かおうと
している矢先の事件。米軍の介入によって和平が崩れることを懸念した
NATO軍の総督ピケット(ホアキン・デ・アルメイダ)は救出作戦に出ようとする原子力空母の
司令官レイガート(ジーン・ハックマン)。に釘をさす。
果たしてクリスは無事帰還できるのか...。
【このシーンって...】
海に落ちたボールに「ウィルソン!」と叫ぶ=(キャスト・アウエィ)
たった一人取り残された男=(キャスト・アウエィ ダイ・ハード)
腕はいいがやんちゃな男 相棒が死ぬ 空中戦=(トップ・ガン)
ひたすら走る=(フォレスト・ガンプ)
救出ポイントで見捨てられる=(ランボー)
靴は履いているか、カウボーイとハックマンが呼びかける=(ダイ・ハード)
Have you still got your boot straps, cowboy?
> dressing
追撃され緊急脱出したクリスは相棒スタックハウス(ガブリエル・マクト)
の傷の具合を確かめた。
Chris: Oh, man. We gotta change this.
We need a new field dressing on this.
Shit, squeeze right here.
▼ サラダにかけるドレッシング? それもあるけれど、傷などの
「手当てをする用品(包帯やガーゼ 脱脂綿)」のこともこう
呼びます。
* squeeze「きつく締め付ける」
Chris:こいつはひどい。包帯を取り替えなきゃ。
手当てをしないとまずい。ここを縛るぞ。
> carry ... too far
通信時にはコードネームで呼び合うべきなのに司令官レイガートがうっかり
クリスの名前を口走ってしまい、しばし反省。
Reigart: Maybe, I carried it too far.
Called him by name. Stupid!
▼ そこのあなた。チト興奮しすぎだよ。どうどう...そんな時に
このセリフ。carry ... too far は人を「極端な行動に走らせる」
こと。ちょっと「度を越して」「やりすぎる」という意味です。
I've gone too far. とも言います。詳細↓
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/M/mary.html
I've got carried away. も使えるよ。
Reigart: つい興奮して名前を呼んでしまった。バカだ。
> pull yourself together
相棒のことを気にして、少し気弱になるクリスにレイガートがヒトコト。
Reigart: You pull yourself together. You do whatever it takes.
▼ pull yourself together は落ち込んだ人や不安にかられ自分自身
を見失ってしまった人を、励ますときに使う表現で「落ち着いて」
とか「自制心を取り戻せ」という意味。「しっかりしろ」と喝!を
入れたい時にどうぞ。
Reigart: 任務に集中しろ。なんとかするんだ。
◆【今日のポイント】復習しましょ。
清潔な包帯を巻かなきゃ。
You need to put on a clean ( ).
ごめんなさい。そんなつもりじゃなかったの。ついやりすぎて。
I'm sorry. I didn't mean to... I just ( ) it ( ) ( ).
頼むからシャキッとしろよ。
For God's sake, ( ) ( ) ( ).
*
DVD:特別編/20世紀フォックス ホーム
*
VHS:海外版
Behind Enemy Lines はお好き?
* ルーさん(F) いいぞ
おっしゃる通り、とにかく色々な映画のパロティー(というか、知っていると笑える)シーンが満載で、シリアスなストーリーなのに、時折吹き出すことも。
映画全体は、なかなか見応えがあります。
* スーパーホーネットさん(M) いいぞ
ヤッパリ最高ーーエネミーライン
ペンタゴンと協力しただけある
*モカさん(F) すごすぎる
見るべき!
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|