映画で英会話 TangoTango!!


ランボー/怒りの脱出 (1985・米)
監督:ジョルジ・パン・コスマトス   脚本:ジェームズ・キャメロン, シルヴェスター・スタローン


Murdock, I'm coming to get you.

マードックか...命をもらいにいくぜ。


悪徳司令官のマードック(チャールズ・ネイピア)の裏切りに 怒り震えるランボー(シルヴェスター・スタローン)。

This is Murdock --
we're glad you're alive...
where are you?
Give us your position
and we'll come and get you, over.

今さら「無事でよかった、救出に行く」もないものです。


get には「殺す」とか「報復する」などの意味があります。

I'll get you! と言えば「仕返ししてやる」

You get him or he gets you.「食うか食われるか」

I've got you! なら「どうだ 参ったか」に。同じ come とget ですが、マードックが come and get 「行って捕まえる」...つまり「迎えに行く」と いう意味で使っているのに対して、ランボーは come to get 「目に物見せてやる目的のためにお前のところに行く」と 言っているのが対照的ですね。

ところで「行く」だからgo と言いたいところですが、 待ち受ける「相手がいるところへ行く」ときは come を使うので気をつけて。


ベトナムに残された捕虜の調査を命じられたランボーだが、救出地点に現われた味方の ヘリは彼らを見捨てて去ってしまった。捨て石にされたランボーの捨て身の 脱出劇です。

────────────────────────────────
> get down to business
──────────────────────── 本題に入る ──

そのまま訳せば「仕事にとりかかりましょう」ということですが、
business には「仕事」の他に「用件」という意味もあって、どち
らかと言えば、これは会議や話し合いなどで本題に入る時に使う
表現です。

Come on in, let's get down to business. 「さっそく話を」

司令官マードックに呼び出されたランボーはベトナムに到着。
さっそく任務を言い渡された。


────────────────────────────────
> get around
───────────────────────── 回避する ──

「あちこち出歩く」とか「あちこち遊びまわる」という意味の
get around には、障害や困難を「切り抜ける」という意味が
あります。戦争において数々の功績を上げて来たランボーの
経歴に感心するマードックのセリフです。砲弾をくぐり抜け、
敵を「出し抜いて」きたってカンジでしょうか。
あ、get around には「裏をかく」という意味もあります。

You did get around, didn't you... incredible.
「たいした働きだ すごい」


────────────────────────────────
> under/in no circumstances
───────────────────────── 絶対だめ ──

circumstances「事情」が何であれ、やっちゃいかんと言ったら
絶対ダメ...という表現です。

Just photographs. Under no circumstances are you to engage 
the enemy. 「写真だけだ 決して敵と交戦してはならん」

この engage は軍事用語では「敵と一戦交える」と言う意味になり
ます。ランボーの仕事は敵地に乗り込み捕虜がいるかどうか確認の
写真を撮ってくることだけなのですが...。




* Script / 英語 / シナリオを読もう   * DVD/ジェネオン エンタテインメント

* CD:サントラ(IMPORT)/Silva America    * 原作本:David Morrell/Warner Books



Rambo: First Blood Part II はお好き?

* ランボーさん(M) むっちゃいい 2006/3/21/21:42
この映画はイイですよ。私は30回ほど見ていますが、飽きないですね。同じ所で同じように感動しています。
 ところで、この映画のシナリオを探しています。英語の勉強をしたいのです。DvDを借りましたが、日本語のシナリオしかでないのです。英語が出ません。
 何か、良い手はありますか。シナリオを書いた本はありますか。 あるいは、ホームページに英語のセリフだけのっているものがありますかね。

  RAMBO: FIRST BLOOD PART II ←ここで読めますよ。上、訂正しました。ありがとう。(お)

* 偽モイエンさん(?) すごすぎる
かつてこんなに兵士の苦悩を表した映画があったのだろうか・・・。いいっすね?

* ランボー狂さん(F) すごすぎる
トラウトマン大佐の「何が望みだ?」という問いに対して、「俺たちが故郷(くに)を愛したように、故郷も俺たちを、愛してほしい」と云う。全くよね。国際的な問題があるので個人的立場からあまり批判できないけど、この言葉は忘れられない一言。

* 軍隊アリ325部隊42番副隊長さん(F) すごすぎる
泥の崖に隠れて敵を殺す所がかっこいい

* ?さん (M) すごすぎる
俺はランボー


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



ランボー最後の戦場 1/4スケールスタチュー ジョン・ランボー(RAMBO) ポスター等でもお馴染みの弓矢を構えた印象的な姿を立体化。 素材はポリストーン製。 サイズ:約50センチ 世界限定:500 ブロマイド写真★映画『ランボー』シルベスター・スタローン/炎 サイズ10×8インチ(25.4×20.3cm) 輸入版ブロマイド写真