チャーリーズ・エンジェル
(2000・米) 監督:マックG
a: We're all at the beach, having mimosas. Can you join us?
b: I'll take a rain check, Eric.
依頼人の電話に出るのは姿を決して見せないボス、チャーリー(声:ジョン・フォーサイス)。
事は順調に運び、今ごろは、みんなで mimosa「ミモザ(=カクテルの一種)」で祝杯をあげてる
ハズだったんだけれど...。
take a rain check「延期する」
rain check は野球や屋外コンサートの「雨天順延のための引き換え券」
のこと。せっかくのご招待だけど、「都合が悪いので今度にして
」と断る時に使う表現です。
招待する側が延期したいときはこう。
We'll give you a rain check.
「いずれまた招待しますよ」
<例>
No, I can't. Um, I gotta be someplace.
だめだ 行くところがあってね。
All right. No, problemo.
いいさ 気にするな。
I'll take a rain check.
また今度にしてくれよ。
『パルプ・フィクション』
チャーリー探偵事務所で働くディラン(ドリュー・バリモア)ナタリー(キャメロン・ディアス)、
アレックス(ルーシー・リュー)の3美女がボスから指令を受け八面六臂の大活躍。
「マトリックス」でアクション指導をしたユエン・チュンヤンを迎えての
迫力満点宙吊りカンフーに、美女たちのお色気満点コスチュームの数々で迫る!
地上最強の美女たちの復活デス!
◆【 number one 】
これ「オースティン・パワーズ」でもネタにしてたっけ。これは
幼児ことばでトイレの(小)もちろん(大)は、ご想像通り
number two デス。
I have to go number one.
あこがれのお立ち台でダンスを踊り大喝采をあびるナタリー。興奮
しすぎて、トイレへまっしぐら。デート中だっていうのにね。ま、
彼女なら許されるけれど、淑女はせいぜい go to the bathroom.
とか rest room なんかを。もっと婉曲的に使うなら、
powder my nose.「化粧直し」を使うとよさげ。
トイレに行かなきゃ。
◆【 That does it! 】
アクシデントや失敗でせっかくの計画やなんかが「おじゃんになった」
時に使う表現。does の代わりに kills や tears でもオッケー。
That does it!
手作りスフレが敵の攻撃で台無しに...。激怒のアレックスです。
あったまきた!
◆【 loose end 】
これは「垂れ下がった結ばれていないひものはし」のこと。また
「未処理の事項」や「未解決の問題」などの意味もあります。
それを tie up するということは「残った半端仕事を片づける」
という意味です。
A: All work and no play makes Viv a dull girl.
B: I have to tie up some loose ends here, so take a seat.
All work and no play makes Viv a dull girl.「仕事ばっかで
やってるから頭が固まっちゃって...と文句を言う男。これは
「シャイニング」に出てたことわざで、Jack をその本人
の名前 Viv に代えているだけ。
A: 仕事ばかりで遊ばないとつまらない女になるぞ。
B: かたずけなきゃならない仕事があるの。だから座って。
ところでこの女性が片づけなければならない仕事とは?
詳しくは映画観て...
◆【 over the top 】
敵の陣地を囲む掘りの top「胸壁」を乗り越えて突撃するなんて
無茶な話。どうにかしてます。だから「限度を超えてやりすぎる」
とか調子にのって「やりすぎちゃった」って時は go over the top
をどうぞ。
A: Was that over the top? It felt over the top.
B: No, that is the best shot, the best scene!
アレックスの恋人(マット・ルブランク)は俳優。ワンシーン取り
終えたけど、今の演技「オーバーだった?」と心配しきり。監督は
大喜びなのにね。
A: オーバーだった? やりすぎたかな。
B: そんなことない。よかったよ。最高のシーンが撮れた。
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
トイレに行かなくっちゃ。
I've really got to ( ) ( ) ( ).
10歳にして見かけはすでに40歳の中年男
ロビン・ウイリアムス『ジャック』
人の花壇に踏み込んで ひどいわ!
They're standing in my flowers! ( ) does ( )!
TV報道によって歪められる実像に振り回される人々を
描いた問題作。ジョン・トラボルタ『マッド・シティ』
金曜日までに全部片付けるのよ。
Tie up all ( ) ( ) by Friday.
やりすぎちゃった?
Was that over the ( )?
ジム・キャリー『バットマン・フォーエバー』
*
DVD/ソニー・ピクチャーズ
*
シナリオ対訳本/スクリーンプレイ出版
*
CD:サントラ/ソニーレコード
*
チャーリーズ・エンジェル/フォト・ストーリー・ブック
DVD関連作品
/ ドリュー・バリモア
/ キャメロン・ディアス
/ ルーシー・リュー
お色気大作戦爆裂 Charlie's Angels はお好き?
* mi-chan さん(F) むっちゃいい
最高!!CHARLIE'S ANGELS!!みんなカッコよすぎる。本当に、あんなに美人でああ
いう強い女の人がいたら、ほれちゃうかも。
* めぐみ さん(F) むっちゃいい
キャメロンがとってもかわいかった! 女の特権を良く分かっている所も憎めない。
* EMI さん(F) いいぞ
去年、カナダで見ました。現地ではこれは女の子向きで男の人が見るのは
おかしいって言われてましたよ。私はけっこうよかったと思うんだけど周りのみんなはハズレだって。
でもキャメロン、とってもかわいいよ!
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|