Regina Jackson: I want to apologize to you; it seems
we got off to a bad start.
Klaatu: It seems we did.
地球に飛来した宇宙からの使者クラトゥ(キアヌ・リーヴス)に面会した
米国の国防長官レジーナ・ジャクソン(キャシー・ベイツ)。
彼の対処方法に面食らうばかり。
get off to a bad start 「出だしでつまづく」
第一印象が悪ければ、物事なかなかスムーズには進みません。何事も最初が肝心。
でも、つまずいてしまったら、こんな風に素直に謝っちゃうのもいいかも。もちろん、get off to a good start
「好スタートをきる」に越したことはありませんが 。
good や bad の他に、
better 「無難な」 flying 「幸先の良い」
rocky 「波乱の」 smooth 「順風満帆の」
best 「最高の」 shaky 「まずい」などなど
何でも入れて使えます。
同じ意味で、get off on the wrong foot という表現もよく使われます。
I think we got off on the wrong foot here. 「出だしからつまづいたみたいだわ」
(『エリン・ブロコビッチ』より)
また、ドアが開いたらすかさず足を一歩踏み入れる
セールスマンの決り手から、
get one's foot in the door 「きっかけをつかむ」という表現もアリ。
いずれにしても「初めの一歩」は大切。「出だしをうまくやる」には、
get off on the right foot で。間違っても the wrong foot を出さないことです。
相手が交渉相手ならなおさらです。
【訳】 Regina Jackson: あなたに謝らなければ。最初からつっかかってばかりで。
Klaatu: そのようだな。
謎の巨大な球体が地球に飛来する。世界中が大パニックを起こす中、
招集された、生物学者ヘレン(ジェニファー・
コネリー)らあらゆる分野の専門家をたちが、目の当たりにしたのは、
人間の姿をした異星人クラトゥだった。彼の目的はいったい何なのか。