映画で英会話 TangoTango!!


ワン・モア・タイム (1994・米)
監督:エミール・アルドリーノ 脚本:ペリー&ランディ・ハウズ 


Easy on the vino.


DVD ワン・モア・タイム食べ物のおいしい季節、つい食べ過ぎちゃうことも。 そんなときにコノヒトコト。go e asy on ... は「飲食物は控えめにしましょ」という意味になります。命令文では、go を省略してOK。食べ物以外なら「力抜いて軽くあしらえ」ってな意味になり ます。

<例>
Hey, take it easy on my wife's coffee, will you?  おいおい、俺の妻の入れたコーヒーだぞ。ケチつけるなよ。  『ミッション・インポシブル

【訳】ワインもほどほどに。


ディナーの席で何だか様子がヘンなアレックス(ロバート・ダウニー・JR)。 図書館で知り合ったミランダ(メアリー・スチュワート・マスターソン)の母コリーン (シビル・シェファード)の顔を見るたびに過去がフラッシュ・バックのように蘇えちゃう から困ったものです。

実は前世の記憶を残したまま生まれたアレックス。コリーン を見たとたん、記憶が蘇ったってワケ。俺は君の夫だ!...って突然騒ぎ出した彼は単なる 変な奴? 監督は「天使にラブソングを」の E・アルドリーノ。後味もさわやかなロマコメで す。

──────────────────────────────────
> pick up  よくなる ──

偶然出会ったミランダとまたまた再会したアレックス。でも運命は
あらぬ方向に行こうとしてるんだけどね。


A: What are you doing here?
B: I came down to get a job at The Post.
A: Oh, How did it go?
B: Terribly. But things are definitely picking up.


A:「何してるの?」
B:「新聞社で働こうと思って来たんだ」
A:「で、どうだったの?」
B:「全然 でも運が向いてきたようだ」


いろいろ意味の違う pick up だけど、この場合は、物事が「上向いて」
くることを意味します。エンジンが速力を「増し」たり、音楽のテンポ
が「上が」ったり、景気が「好く」なってハッピーかも。





──────────────────────────────────
> bring ... to life 生き生きさせる ──

せっかくのディナーをぶち壊したアレックスだけどミランダは好意的。

You didn't mess it up. You brought it to life.

「大丈夫よ あなたのおかげで楽しかったわ」

bring ... to life は「活気づかせ」たり、「生き返らせる」こと。
また、mess は「乱雑に汚す」こと。mess up で「ヘマをする」に。

Don't mess with him. なら「あいつとは付き合うな」に。

ママとしては娘のミランダにあんなヘンな奴とは付き合ってほしく
ないのは当然かも。


──────────────────────────────────
> on the take  賄賂を受けて ──

A: So, still on the take?
B: Young man, I don't know who you are or what you want,
but you're making a grave mistake.


A:「まだ賄賂を?」
B:「どこの誰で目的がなんだか知らんが誹謗中傷はやめたまえ」

*grave「重大な」

名詞の take は「取ること」だから「利益」とか「収穫」の意味が。
on the take は「他人を犠牲にして利益を追求する」ことです。


前世は弁護士だったアレックス。生前やり残した収賄事件に決着
つきそうな気配。おまけに、コリーンとミランダ母子との奇妙な
三角関係にもうまく落ち着きそう。

お後は、とってもよろしいようで...^^)





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────

I know she's a cop.
And she's probably (   ) (   ) (   ) , too. 

彼女は警官だ。きっと賄賂を受取っている。


★押収した武器をめぐって元警官だった悪党と闘う
 人気シリーズ第3弾!

メル・ギブソン 『リーサル・ウェポン(1992 米) より



──────────────────────────


(   ) (   ) that strudel!

  あなた食べ過ぎよ!


★父の遺言通り足を洗おうとしたギャングのボス。
そんなのうまくいきっこない!

シルベスタ・スタローン 『オスカー』 (1991・米) より



──────────────────────────


You must (   ) (   ) the traslation

  読解ミスだ。


★欲望と恐怖ってどっちが強力?

ダスティン・ホフマン『スフィア』 (1997・米) より



* DVD:ワン・モア・タイム/ソニー・ピクチャーズ




「こちらブルームーン探偵社」の頃から変わってないね... Chances Are はお好き?

* HAGZOUさん(M) すごすぎる 2005/6/20/23:2
エンディング曲がすごくいい!だれか曲名知ってたら教えて!

* moke さん(F) むっちゃいい
castがみんなよい。ほんわかした昔のよきアメリカの雰囲気も味わえる。 ロマンティックな映画で大好き。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



7つの習慣―成功には原則があった! (単行本)   ソフトシェル こちらブルームーン探偵社 シーズン1&2 セット2  NHK総合で1986年から7年間にわたり放映された、ブルース・ウィリスとシビル・シェパード共演による人気TVシリーズの3枚組ソフトシェル版第1弾。