フライド・グリーン・トマト
(1991・米)
監督:ジョン・アブネット 脚本:ファニー・フラッグ キャロル・ソビエスキー
イジーは男勝りの女の子...老人ホームに暮らす老女(ジェシカ・ダンディ)の語る
昔話に聞き入る主婦エブリン(キャシー・ベイツ)のように、イジーの不思議な魅力と
生き方にあなたも引き込まれていくことでしょう。
方向音痴
go off「悪化する」
倦怠期を迎え生きる情熱を失ったエブリンは老女に
悩みを打ち明けた。
A: I just feel so useless. so powerless.
「自分が情けなくて役立たずに感じるわ」
B: Everybody goes through that.
「誰でもそんな気になるわ」
A: but I can't stop eating.
「だらしなく食べて」
Everyday I try and try and everyday I go off.
「我慢しようと思うんだけど、できないの」
* go through は「経験する」とか「乗り越える」とか。
ま、誰しも経験する体の変化。気楽にやろうと励ま
されたエブリン。
get the better of...「...を負かす」
相手をしのぎ、打ち負かすこと。
Temptation got the better of her.
「誘惑に負けた」
老女の話の主人公イジー(メアリー・スチュアート・
マスターソン)は長く会わなかった親友のルース
(メアリー・ルイーズ・パーカー)に会いに出かけた。
それがきっかけである事件が起こった。
harebrained 「軽率な 向こう見ずな」
イソップの「うさぎとかめ」の話でもうさぎは「軽率」
だった。その hare「うさぎ」の brained「頭脳を
持って」るってことはやっぱ、「おっちょこちょい」
としかいいようがない。
A: Have you mentioned this harebrained idea to her?
「まさか本人にこんなこと話してないだろうな」
B: Not yet.「まだよ」
A: Well, good! Then we'll just pretend it never
happened.
「よかった じゃ この話はなかったことにしよう」
イジーの話に感化され変貌していく妻に夫もチト
びっくり。終いにはとんでもないこと言い出してギョ。
*Script / 英語 / シナリオを読もう
*DVD/レントラックジャパン *CD:サントラ(IMPORT) /Uni/Mca
*原作本/ファニー・フラッグ/和泉 晶子/二見書房
*Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe Fannie Flagg/¥854/Ballantine
Fried Green Tomatoes はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|