映画で英会話 TangoTango!!


私の中のあなた (2009・米)
監督・脚本:ニック・カサヴェテス  脚本:ジェレミー・レヴェン


Campbell: Are you sure you gonna go through this?
Anna: (真剣な顔)
Campbell: Good for you.


テレビCMで有名な弁護士キャンベル・アレグザンダー(アレック・ボールドウィン) の所にかけこんだ11歳のアナ・フィッツジェラルド (アビゲイル・ブレスリン) 。彼女の依頼は自分の体を守るため、 両親を sue 「訴える」ことだった。


Good for you.「偉いね」

I passed the exam! 「テストに合格したよ」
Good for you.「よくやった、おめでとう」

のように、「それはえらいねぇ。感心、感心」と相手を褒めるときに使う表現。

でも、これ、場合によっては、「そいつは偉いな (で、それがどうした)」 のようにイヤミな表現にもなりえます。褒められていると本人は喜んでいても、相手はうんざりってこともあったりして。 空気を読んで。

ところで、オーストラリアでは、Good on you! が同じ意味として使われているらしいです。

go through「乗り越える」
つらい事でも、立ち向かわなければならないこと はあります。どんな状況にも果敢に自ら進んで 行くときに使う表現。

似た表現に get through があります。これも同じ 「乗り越える」なのですが、この場合、自分から困難な状況に身を置くのではなく、事故に遭ったとか、 事件に巻き込まれたというような、自分ではどうにもできない状況を「何とか切り抜けてやり過ごす」と 言う意味で使われます。

同じ「苦労」でも、能動的な go と 受身的な get 。 どちらも 味合わなくて through「済む」。 スルーできるならそれに越したことはありません。

【訳】
Campbell: 本気でやるつもりかな?
Anna: (真剣な顔)
Campbell: いい度胸だ。

アダムとイヴの子供、弟アベルを嫉妬心から殺した兄カインは 神から弟の行方を聞かれてこう答えた。

I know not; am I my brother's keeper?
 「知りません。私は弟の監視者でしょうか?」

これが、人間初の嘘だと言われている。 原作の結末は、この聖書の物語に近く、 映画とは全く異なるそうです。


白血病の姉・ケイト(ソフィア・ヴァジリーヴァ)を救うために、 ドナーとして体外受精で意図的に創られたアナ。生まれた 時から、大きな針を体に刺され、自らの身を削って姉の はかない命を支え続けて来た妹。そんな彼女が下した決断。 それは両親、特に姉の命を守ることに全てを犠牲にして 捧げてきた、母サラ(キャメロン・ディアス) に強い衝撃を与えた。いったいなぜ、アナはドナーとなることを拒否したのか。 そこにはある深い理由が隠されていた。

愛情あふれる家族、そして周囲の人々、それぞれの思いが心に沁み、涙をさそう。

* 私の中のあなた [DVD] /メディアファクトリー  

* オリジナル・サウンドトラック『私の中のあなた』CD

* 日本語 原作本:わたしのなかのあなた ジョディ ピコー著

* 原作本:My Sister's Keeper  Judi Picoult




My sister's keeper はお好き?

* 千涼 さん(F) むっちゃいい 2012/03/10 20:35

* kunia さん(F) いいぞ 2010/3/1 10:51
家族で映画館へ見に行き、家族揃って、号泣、久し振りに、心洗われて、 いい映画を見た後の心地よい興奮を感じながら帰宅しました。 お姉ちゃんがうまかっですね。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



★ミディアム ~霊能捜査官アリソン・デュボア~ シーズン4 DVD-BOX  実在する霊能者の犯罪捜査を描く新感覚ミステリー!! パトリシア・アークエット主演。悪夢から謎を解き事件を解決に導く! 白血病の姉・ケイトを演じている、ソフィア・ヴァジリーヴァはパトリシアの 長女役で出演中。 TAMAFLE BOOK 『ザ・シネマハスラー』 (単行本) ~風の吹くまま、気の向くまま 何を観るかは賽の目次第 映画博徒の看板背負って、歩いてみせますシネマの天地~ TBSラジオの超人気番組『ライムスター宇多丸のウィークエンド・シャッフル』発、話題の映画評論コーナーがついに書籍化!