映画で英会話 TangoTango!!


ドリヴン (2002・米)
監督:レニー・ハーリン 脚本:シルヴェスター・スタローン


Jimmy : Please don't walk away from me.
Demille: You sold me out.


長年マネージャーを務めてきたジミーの兄(ロバート・ショーン・レナード)が ライバルの ブランデンバーグ(ティル・シュヴァイガー)に 乗り換えたと聞いてショックのジミー(キップ・パルデュー)。  


We are all sold out. 「売り切れました」と お店のヒトが言う「売る切る」の sell out は「裏切る」という意味でも使われます。

使いたくないとは思いますが、You are a sell out! 「裏切り者ぉぉぉ〜!」のように名詞としても使えます。 日本語でも 自分の利益のために裏切るときに「売る」という言葉を使うので、その辺はわかりやすいとも言えます。

walk away from「立ち去る」こと。だけどこれはただ去るだけじゃなく、 何の未練もなく「平気で」去ること。問題などから「顔をそむけて巻き込まれないように逃げ出す」 ことです。他にも「大差をつけて勝つ」とか「事故を無傷で切り抜ける」という意味にも使われます。いずれにしても余裕アリの態度ですね。

【訳】
Jimmy : 見捨てないでくれ。
Demille: 裏切ったのはお前だ。


公道をぶっ走る二台のレーシングカー。一人は才能はあるも精神的に未熟なゆえにトップに なれない新人ドライバー、ジミー。そして、彼の後を追うのはかつての花形レーサー、 ジョー(シルヴェスタースタローン)だった。チームオーナー(バート・レイノルズ)から ヒヨッ子の指導を依頼されたジョーは再び、死と背中あわせの世界に生きる男たちの熱き戦いに臨む!

* DVD/ポニーキャニオン   * CD:サントラ(IMPORT)/Wea/Atlantic/Curb



Driven はお好き?


*ゆかかさん(F) いいぞ
キップを楽しむ映画でした。カーレースなんて実際見たことないから、映画を観ているときは楽しくてドキドキワクワクしてました。キップもかっこいいしね!シンクロもね! でも後から考えてみたら「ぉ!?スタは?」ってあんま印象に残らなかったんですよ〜スタの映画なのに。 あのメモが引き起こした事故の時に、スタが来て 活躍してほしかったなぁ〜〜

あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



1/20 グランプリコレクション ホンダ F1 RA272  フォーミュラカーならではのとぎすまされたような機能美あふれるボディスタイルはもちろん、エンジンやサスペンションなど最先端のハイメカニズムも実感たっぷりにモデル化。 エクストリーム・レーシング -PURE- PLAY
STATION 3