ゾンビに噛まれた男を庇うジル(シエンナ・ギロリー)。このまま放っておけば大変なことになると男に諭すアリス(ミラ・ジョヴォヴィッチ)。わかっているけど、仲間を殺すのはしのびない。
That's the way it is. は、
That can't be helped. ってこと。「仕方がない」とか「どうにもならない」
という意味。だって「世の中そういったもの」。変えようにも変えられない。
「それが現実」なんだから。
<例>
If that's the way it has to be,then that's the way it is.
そういうことなら、それも仕方がないことだ。
『ザ・ビーチ』
endanger「…を危険にさらす」
【訳】
仲間に襲い掛かり、殺そうとする。一噛みですむわ。残念だ
けどそ
れが現実ね。
ウイルスの蔓延でアンデット(ゾンビ)地獄と化したラクーンシ
ティを爆破する計画が進む中、前作で生き残ったアリスは、特殊
部隊のジル・バレンタインたちとともに、ウイルスを開発したアシ
ュフォード博士(ジャレッド・ハ
リス)の娘(ソフィー・ヴァヴァスール)を救って脱出すべく、迫
りくる敵と死闘を繰り広げていた。
アリスとまるでCGから抜け出たかのような雰囲気のジル。
二人の女性が強くてカッコイイ、サバイバル・アクション・
ムービー!『ターミネーター』のようなバイオ・モンスター
も哀愁漂って、『ザ・フライ』を連想してしまった。博士の
視点がゲームをしている人の視点とダブルのもユニーク。
> take care of...
アシュフォード博士(ジャレッド・ハリス)の元へやって来た二人の
男。それは、巨大企業アンブレラ社からの緊急の呼び出しだった。
Man : Excuse us, sir. There's been an incident.
Dr. Ashford: How bad is it?
Man : You have to come with us.
Dr. Ashford: I must get my daughter.
Man : It's been taken care of, sir.
────・take care of...「…を引き受ける」
Take care. といえば、病人にたいして「お大事に」とか
別れ際に「気を付けてね」ってあいさつでもおなじみ。
でも、この場合は「責任をもって引き受ける」という意味で
使っています。こういったら、自分で全ての「問題を解決し」
「後始末をし」なきゃね。
「後始末」と言えば、ゾンビに噛まれた仲間をかばうジルに、
アリスが
Alice: You should take care of him now.
It will be more difficult later.
と言うシーンがあるけれど、これは、本当に「始末する」
つまり、「殺す」という意味に。ゾゾ。
そうそう、二人で来たから Excuse us. となっているところも
気をつけて。
【訳】----------------
Man : 博士。事故です。
Dr. Ashford: 深刻か?
Man : ご同行ください。
Dr. Ashford: 娘を迎えに行かないと。
Man : お任せください。
Alice: 今、やらないと後で面倒になるだけ。
↑確かにね。
> There's nothing to it.
少女を捜すべく学校にたどり着いた。split「別れて」捜そうと言われて
脅えるジャーナリストのテリ(サンドリーヌ・ホルト)にジルがヒトコト。
Terri: I've never shot a hun before.
Jill : There's nothing to it. Try to hit them in the head.
────・ There's nothing to it.「たやすいわ」
どーってことない。簡単カンタンそんなの「お茶の子さいさい」
だよという表現。お礼を言われた時に「どういたしまして」と
答える返事にも使えます。これが There's nothing for it.に
なると、「あきらめた それより他にどうしようもないもんね」
という意味に。There's nothing in it. だと「そんなのでた
らめよ」と言う意味になります。使い分けてみて。
【訳】----------------
Terri: 銃なんて撃ったことないわ。
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
◇ そういうことなら、それも仕方がないことだ。
If that's the way it has to be,
then ( ) ( ) ( ) ( ) is.
地上の楽園と呼ばれる伝説の島。そこで経験したこととは…。
レオナルド・ディカプリオ『ザ・ビーチ』より
◇ 死体はどうした?
What did you do with the bodies?
始末した。
It's ( ) ( ) ( ).
1984年のコーエン兄弟のデビュー作を自ら再編集した傑作スリラー
リスニング・クイズ付『ブラッドシンプル/ザ・スリラー』より
◇ たいしたことないわ、ジャック。皆、金の亡者ばかりよ。
Ain't ( ) ( ) ( ), Jack. They love money.
成り上がり貴族(キャシー・ベイツ)の助言。
レオナルド・ディカプリオ『タイタニック』より
*
DVD:デラックス・コレクターズ・エディション/ソニー・ピクチャーズ
*
英シナリオ
*
Resident Evil: Apocalypse
/Keith R. A. DeCandid著
*
CD:サントラ
*
輸入版
Resident Evil: Apocalypse はお好き?
*?さん ま、こんなものか
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|