プリズン・ブレイク(シーズン I)
(2005〜2006・米)
製作総指揮:ブレット・
ラトナー ポール・T・シュアリング他
Looks like Avocado has taken a shine to
you. I could set you up as cellies if you want.
男色家のアボカド(ダニエル・アラー)に目をつけられた不幸な若き囚人トゥイーナー
(レイン・ギャリソン)。
悪徳ベリック刑務長 (ウェイド・ウィリアムズ)
に踊らされて痛い目に。
take a shine to...「〜が気に入る、一目ぼれする」
a shine「光」とは、ここでは「熱ぅーい視線」を人やものに向けること。
人って惚れたり、好きになったものには目 を「キラキラ輝かせて」見るじゃないですか。
そんなカンジの表現です。
<例>
Congratulations.
He really must have taken a shine to you.
おめでとう。社長はあなたを気に入ったのね。
『摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に』
set up 「手配する、お膳立てする」
【訳】 アボカドに気に入られたようだな。
いつでも同房にしてやるぞ。
映画で英会話の本
/
映画関連本
副大統領の兄弟を殺した罪で死刑を宣告されたリンカーン・バローズ
(ドミニク・パーセル)を救うべく、
頭脳明晰な弟マイケル・スコフィールド
(ウェントワース・ミラー)は、
綿密な脱獄計画を練り、銀行を襲撃。兄と同じ刑務所に収監され、
脱獄を企てる。タイムリミットは30日。果たして、無事脱獄できるのか。
幾度となく訪れる大ピ〜ンチ!に、ハラハラ、ドキドキ、手に汗べっとり。
*
CD:オリジナル・TV・サウンドトラック/GENEON ENTERTAINMENT
*
プリズン・ブレイク DVDコレクターズBOX /20世紀フォックス
*オフィシャル・サイト
日本語・
英語
Prison Break はお好き?
* ? さん すごすぎる 2009年9月12日 22:10
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|