映画で英会話 TangoTango!!


デス・トラップ・死の罠(1982・米)
監督: シドニー・ルメット 脚本:ジェイ・プレッソン・アレン



You got on your nerves.


get on someone's nerves「人の神経に障る」
nerve「神経」は繊細な神経ではなく、「図々しくも何かをする図太い神経」 を意味します。これが複数形で、nerves になると意味は全く違って 「神経過敏」に。何かがカンにさわってイライラ。

<例>
Now maybe if you're 11 or 12 years old,Frank's got an interesting point of view,but sometimes it got on my nerves.  11や12歳の子供には、彼の話は面白いが、俺はイラつく。  『バーバー

Lester's barking again and getting on my nerves again! レスターがまた吠えてる。いらいらする!『ハロウィン

【訳】神経にさわるよ。


新作劇を酷評されたミステリー作家シドニー( マイケルケイン)。落ち込む 彼のもとに届けられたのはクリフ(クリストファー・リーブ) という男が書いた原稿だった。 その原稿が傑作だと聞いた妻マイラ(ダイアンキャノン) は夫を心配し、 クリフと共同制作で巻き返しをはかることを望んだが、 夫のとった行動はとんでもないことだった。心臓の悪いマイラは気が気じゃありません。

* デストラップ~死の罠 [DVD] /ワーナー・ホーム・ビデオ  

* VHS:海外版   * 原作本:Deathtrap/Ira Levin




二転三転のドンデン返し DeathTrap はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




オリエント急行殺人事件 スペシャル・コレクターズ・エディション [DVD]   カレーに向かう国際列車・オリエント急行に乗車していた名探偵・ポワロが、列車内で起こった殺人事件の謎に迫る! スーパーマン ディレクターズカット版 [Blu-ray]  超人的なパワーと能力で悪に立ち向かっていく正義のヒーローの活躍を描いた名作SF映画が、8分間の未公開シーンを加えた。