映画で英会話 TangoTango!!


愛と死の間で (1991・米)
監督:ケネス・ブラナー 脚本:スコット・フランク


It's all far from over.


DVD CD BOOK at Amazon.co.jp It's over. はこれで「終しまい」という意味。

far fromnot at all と同じく「〜どころか 決して〜ない」 という意味で、否定文じゃないのに「否定」しちゃう。事実よりずーっとかけ離れてて「全然違うぞ」 ってことデス。

「と、とんでもないよ!」と相手が言った言葉を強く 否定したければ、Far from it! を使って。

<例>
  I don't think you're a fool. Far from it.
  お前はバカじゃない。とんでもないよ。   『フロム・ヘル

【訳】まだ終わってないってことさ。


記憶喪失のグレースと呼ばれる女性(エマ・トンプソン)は夢に現れる殺人者におびえていた。 身元調査を始めた私立探偵のマイク(ケネス・プラナー)は原因が彼女の前世にあることをつきとめる。 過去の因縁は繰り返すそうな。



■≫ sweep over 「感情が人を襲う」
襲うっていうか、押し寄せるってかんじでしょうか。 グレースは前世の出来事を催眠術によって回想し始め た。ピアニストの彼女は作曲家の男性と出会い感情の 波にのみこまれてしまったらしい。 He literally swept over her. 「彼女をとりこにした」
■≫ coincidence 「不思議な巡り合わせ」
あー私もそうだったなんて偶然の一致を驚いたり、 旧友とばったり出会ったりしたときにヒトコト。 What a coincidence! 「偶然ですな」 グレースの場合過去で一人の新聞記者(アンディ・ ガルシア)に再会したばかりに運命は不幸な方向に 傾きはじめたみたい。偶然の一致ってけっこう嬉し いものだけど単純に喜んでばかりもいられませんね。
■≫ Let me get it straight. 「率直に言わせて」
straight は「包み隠さず率直に」 ところで Shrink ってどんな職業? 「精神科医」妄想で肥大した頭をShrink「縮める」人なんだって。
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
キャスリーンじゃないか。偶然だね。 Kathleen Kelly. Hello. This is a (    ).  ネットで恋した相手は商売敵!  メグ・ライアン『ユー・ガット・メール (1997・米)』より 
お前はバカじゃない。とんでもないよ。  I don't think you're a fool. (    ) (    ) it.  警部が見るおぞましい夢は幻覚か 切り裂きジャックの真相やいかに  ジョニー・デップ『フロム・ヘル (2001・米)』より 

* DVD/パラマウント・ホーム  * CD:サントラ(IMPORT)/Uni/Varese Sarabande




Dead Again はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



★デッド・ゾーン シーズン6 コンプリートBOX [DVD]  見えるものと観えないもの―横尾忠則対話録 (ちくま文庫) 著者の過激かつ超絶した対談を集成して、世紀末の狂気と不安と美とを、ことばによって描破する。