映画で英会話 TangoTango!!


スティグマータ/聖痕(1999・米 )
監督:ルパート・ウェインライト  脚本:トム・ラザラス, リック・ラメージ


a: I started your first client, and you're booked solid until 4:00.
b: Go back to Jen and dish the dirt.


両手に杭を打たれたような傷を受けた美容師フランキー(パトリシアアークエット)だけど致命傷は外してた。 翌日から仕事に復帰した彼女。


dish the dirt 「うわさを広げる」
dirt は 醜聞的な「うわさ話」や「スキャンダル」のこと。 dish は動詞で「世間話をする」という意味。 これは「ゴシップ談義に花を咲かせる」ことです。一旦、話し出したら止まらなさそ。

solid 「時間が絶え間のない」
もともとは、 「中身のぎっしりつまった固形」のこと。booked solid until 4:00. は、「4時までぶっ続けで予約がびっしり詰まっている」状態です。 【訳】
a: 最初のお客はあちら。4時まで予約がびっしりよ。
b: じゃあ あなたはジェンとおしゃべりしてて。


血の涙を流すマリア像など世界中で起こる奇跡を科学的に検証して歩く アンドリュー神父(ガブリエル・バーン)は、磔刑のキリストと同じ傷が身体に浮かび上がるという 聖痕を受けたフランキーという23歳の美容師に会いに 行く。 お客で現われたアンドリュー神父の髪を切るフランキー。サービスリップでついデートに 誘いたいような会話をしちゃった。神父なのにね。


To go. お持ち帰り ── 仕事前にカフェに立ち寄ったフランキーと同僚。食欲のないフラン キーには悩み事アリ。 A: Two lattes, please, low-fat. B: Just one, you know, I'm okay. A: A bacon and egg sandwich too, to go. C: Coming up. ファーストフード店で Is this for here or to go? と聞かれたら、 To go. 「持ち帰り」か For here. 「店内で食べる」と答えまショ。 Coming up. は「ただいまお持ちします」で、食堂や店などで よく使う表現です。 └ A:「カフェラッテ2つ」 B:「1つでいいわ 私はいいの」 A:「ベーコン&エッグサンドも 持ち帰りで」 B:「ただいま」
make one's day 幸せにする ── お客で現われたアンドリュー神父の髪を切るフランキー。サービス リップでついデートに誘いたいような会話をしちゃった。神父なの にね。 A: I mean, I couldn't date you, you know. B: You just made my day. これは「あなたのおかげでとても楽しい気持ちになりました」 という意味で神父もデートのお誘いなんか受けて「しばし幸せな 気分に浸れたよ」という意味です。 Go ahead, make my day.    これはオナジミ、C・イーストウッドが「ダーティ・ハリー」で    マグナム銃を犯人に向けてつぶやくセリフ。「撃ってみろ、撃ったら    こっちが、反撃できるいいチャンスになる。早くいい目をみさせて    くれよ」ってな意味。このセリフが登場して以来 「さあやれよそっちに    勝ち目はないぞ」という挑戦的な意味でも make my day が使われる    ようになったそうな。 反対に、「どうせろくなことじゃないわ」と    反語的な意味で使われることもあるようです。 └ A:「もちろんあなたとはデートできないけど 分かるでしょ」 B:「それだけでうれしいよ」
gibberish チンプンカンプン ── トランス状態になり、意味不明の言葉をしゃべったり、自動書記を はじめたフランキー。彼女の言葉は本物かデタラメか専門家に問い 合わせたアンドリュー神父は驚くべき真実にぶち当たる。 A: What is it? Is it gibberish? B: No it's not gibberish at all. gibber は「さるがキャッキャッと言う」こと。つまり「訳の わからないことをしゃべる」という意味。gibberish は「難解な 専門用語だらけで訳の分からない話や文章」のことをさします。 「チンプンカンプン」と言えば Greek や mumbo jumbo なんかも あわせてどうぞ。 It's Greek to me. 「さっぱりわかんない」 └
◆【今日のポイント】復習しましょ。
How is the lemon pudding? 「レモンプディングはおいしい?」 Homemade. 「自家製です」 I'll give it a shot. (    )  (    ). 「それにしよう。 持ち帰りで」 You got it. 「わかりました」      ★I'll give it a shot.「ひとつ試してみるか」 一発の銃弾が奪ったもの。それは6歳の少年の命だけ ではなくあらゆる人の権力をも奪い去る結果に ★アル・パチーノ『訣別の街 (1996・米)』
I mean, it really (    )  (    )  (    ).       「おかげで楽しかったよ」 大都会ニューヨークで生きる男女の愛と別れ ★ウディ・アレン『アニー・ホール (1977・米)』

* Script / 英語 / シナリオを読もう   * スティグマータ 聖痕<特別編> [DVD]  

* CD:サントラ/東芝EMI   * CD:サントラ(IMPORT) /Emd/Virgin




Stigmata はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




ミディアム 〜霊能捜査官アリソン・デュボア〜シーズン1DVD-BOX 【4枚組】  実在するミィディアム(=霊能者)の犯罪捜査を描く、衝撃の新感覚ミステリー!! ★主演のパトリシア・アークエットは、本作でTV界のアカデミー賞“エミー賞最優秀主演女優賞”受賞!
Oxford Picture Dictionary: English/ Japanese
絵を見て覚える英語辞書。
映画 あらすじ 感想 セリフ 英会話 字幕