伝説的ロックバンド“スティール・ドラゴン”のメンバーは、インタビューでこうのたまった。一人ぐら抜けたからってそれが何? がたがた、
大騒ぎするんじゃねえよと。
much ado about nothing は「空騒ぎ」。ado は「騒ぎ」
で、シェイクスピアの戯曲の題名でオナジミ。たいしたことでもないのに、
慌てふためいているようなときに使われます。make をつけると
「空騒ぎする」で、動詞に変化。
As far as I'm concerned「私に言わせれば」
【訳】俺に言わせりゃ、そんなの空騒ぎさ。オリジナルの
4人は残ってる。俺たちは俺たちだ。
クリス・コール
(マーク・
ウォールバーグ)は敬愛する
“スティール・ドラゴン“のコピーバンド(本人はトリ
ビュートだといっている)で日夜仲間とのギグに励む。
コピーといえど、彼の声はまさに本物。
そんなある日、“スティール・ドラゴン“のギタリスト、カーク(ドミニク・ウェスト)からの呼び出しで、ロスに向かった彼は、まさかのまさかだが、ボーカルとして引き抜かれることになる。誰もが夢見る“ロック・スター”になった彼。その日から何もかもが
一変する。いつしか、恋人エミリー(ジェニファー・アニストン)
との仲も亀裂が生じていき…。
*
DVD/ワーナー
*
CD:サントラ
*
じゃじゃ馬ならし,空騒ぎ シェイクスピア
Rock Star はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|