映画で英会話 TangoTango!!


おわらない物語 アビバの場合 (2004・米)
監督・脚本:トッド・ソロンズ


Mother: Hi, there, sweety.
Aviva: Is it all over?
Mother: Yes, and you're all okay. A hundred percent okay. Everything's okay.
Father: Dr. Fleisher said (you're) as good as new. You could always look on the bright side
.


子どもをたくさん産んでいつも愛情を一杯注いでいたいと決意したアビバは12歳になったとき妊娠してしまいます。両親(エレン・バーキン&リチャード・メイサー)は彼女のためを思い、いやがるアビバに中絶手術を受けさせるのですが・・・。


as good as...「ほとんど...も同然」
the same as ...と同じ。ここで使われている、as good as new は中古品等が再生するときなどに使われる表現。ここでは単純に「見違えるように元気に」なって退院できるようになったという意味として使っています。他にも、as good as gold 「行儀がいい」などの表現もあります。

Hi, there.「やあ みんな」というご挨拶。一人にでも、たくさんの人にも使えます。

look on the bright side「物事の明るい面を見る」よい方に考えて

【訳】
Mother: 目覚めたのね。
Aviva : 終わったの?
Mother: 体の方は大丈夫。100% 安心して。何の問題もないわ。
Father: 先生が保障した。


原題の Palindromes「回文」とは、上から読んでも、下から読んでも「しんぶんし」。登場人物の名前も、AVIVA と回文になっている。この物語もめびうすの輪のごとく、まさにおわらない物語。

主人公、12歳の少女アビバは子どもを産んで、その子に絶対的な愛を与えたいと考えた。かくして、妊娠したアビバ。だが、両親によって無理やり中絶手術を受けさせらる。子どもを失ったアビバは、世界中にあふれる愛を求めて旅に出ることを決意する。

主人公の少女アビバを演じるのは、ジェニファー・ジェイソンリーほか、世代、人種、性別さえも超えた、8人の役者たち(ほとんどがだ。話ごとに変わるアビバだけれど、

「人が外見によって持つイメージを崩したかった」という監督の見せるマジック通り、そこには違和感は感じられない。ジェニファーなんか、40代なのにちゃんと少女に見えるから不思議。「ストーリーテリング」でゴールデン・グローブ賞最優秀脚本賞にノミネートされた異才トッド・ソロンズ監督が、母親になりたいと痛切に願う少女の愛を求めてさまよう冒険の物語をおとぎ話的要素を盛り込み描く異色ドラマ。

白雪姫のまま母は元々の話では実母だった。実は残酷だったおとぎ話の世界のように、一見メルヘンタッチな装いをしたこの作品は、小児性愛者、中絶問題と社会的にタブー視されている問題をしっかり提起している。 さて、最初のお葬式のシーンに登場する少女ドーンは、監督の『ウェルカム・ドールハウス(1995) 』(←面白い!)という作品の主人公だったいじめられっこの少女。アビバはドーンの従姉という設定で、彼女を葬ることで、新たな少女の物語の始まりを暗示している。

* おわらない物語~アビバの場合~ [DVD] /ビデオメーカー



Palindromes はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数