映画で英会話 TangoTango!!


最後の恋のはじめ方 (1997・米)
監督:アンディ・テナント 脚本:ケヴィン・ビッシュ


Hitch: How about a do-over?
Sara : What do you have in mind?
Hitch: Dinner, my place. Because obviously going anywhere public with you is out of the question.


記者サラ(エヴァ・メンデス)との デートは大失敗。そこで、ヒッチ(ウィル・スミス)、 今回こそは成功を願ってサラに電話。うまくいくかなぁ〜。


do-over 「やり直し」
動詞なら do over 「やり直しをする」。 ハイフンでつなぐことで名詞に早変わり。 課題などを「もう一度する」ことや 家などの「改装」、洋服の「仕立て直し」など にも使えます。

have in mind「心づもりする」
今考え中のプラン、アイデアが頭の中にちゃんとある状態のこと。たいていは、 そのプランは自分の中である程度きちんと固まっています。

out of the question「話にならない」
こう言われたら、何を言っても無理だから あきらめて。話し合うつもりもないのだから。 全く「不可能」です。  

【訳】
Hitch: やり直ししないか?
Sara : どこで何するの?
Hitch: 家で夕食は? 君と外食するとロクなことないからね。


 One dance, one look, one kiss,
  「ダンス、目つき、キス」

 that's all we get, Albert.
  「それがものを言うんだ」

 Just... one shot, to make the difference between
  「それが運命の分かれ目」

 happily ever after, and oh?
  「”めでたし、めでたし”になるか」

 he's just some guy I went to some thing with once.
  「”ずっと昔に1度デートした男よ”の違いになる」

どんなにシャイで恋愛ベタな男性もヒッチの手にかかれば恋の達人に。 デートコンサルタント、それがヒッチの仕事。決して自分を偽らず、 ありのままの自分をうまく引き出し効果的に演出することで女性の心を がっちりつかませる方法で多くの男性たちを幸せに導いてきた。  

だが、そんな彼の前に一人の女性登場。ゴシップ専門の記者サラに恋したことで彼の人生の歯車が狂い始める。 平行して進む、ヒッチの依頼人、不器用でサエない会計士アルバート(ケヴィン・ジェームズ)と美人セレブ (アンバー・ヴァレッタ)の恋の行方にもドキドキ。ニューヨークを舞台に描くハートフルなラブ・ストーリー!

* 最後の恋のはじめ方 コレクターズ・エディション [DVD]   * CD:サントラ   輸入版




ウィル・スミスの魅力全開! Hitch はお好き?

* ごえべえさん(F) いいぞ 2010年6月25日 23:08
この映画、大好きです。「do-over」って面白い言い回しですね。 知りませんでした。overでも終わるってことじゃないんですね。  http://upsilon-y.com/

ご無沙汰しています! 何度も繰り返すときに、over and over again と言いますよね。 この over には「もう一度」という意味があるようです。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



NYLON JAPAN (ナイロンジャパン) [雑誌]  NY生まれのファッション&カルチャーマガジン OMRON カラダスキャン 体重体組成計  パソコンでダイエット管理! 付属の歩数計をUSBケーブルでパソコンにつなげば、グラフやチャートで目標達成度を表示できるほか、消費カロリーと体脂肪率の変化を比較できる