映画で英会話 TangoTango!!

 
S.W.A.T. (2003・米)
監督:ジェフリー・ボーム 脚本: ロン・ミタ ジム・マクレイン


Waitress: Hi! Street, did you pass?
Street : Yeah.
Waitress: Awesome. The first round is on the house.
Chris : Anything but tequila, please.


左遷されても警官である限りは、いつかS.W.A.T.に戻れる日があると地味な保管庫係をやっていたジム・ストリート(コリン・ファレル)にチャンス到来。ついに念願の復活を果たす。訓練生の中で唯一の女性隊員クリス・サンチェス(ミシェル・ロドリゲス)と飲むストリートはここで思わぬ人物と再会するのですが…。


自分がおごるときは、It's on me. とか I'll buy you a drink.などを使って。 バーやレストランで on the house といわれれば、 「店のおごり」だから無料ってことです。これはラッキー。

この場合の round はそこにいる人たち「全員に一杯づつ」いきわたらせること。

The next round is on me.
 「次の一杯は俺のおごりだ」

と太っ腹なところも見せてみたりし、、、ませんかね。不況だし。しょんぼり。 単に「おかわり」がほしければ another one を。        

<例>
Now, does that advice come with the $700 or do I need to pay extra for that?  その貴重な情報に追加料金いる?
It's on the house.
 無料だ。  『6デイズ・7ナイツ

an open bar 「無料のバー」というのは、パー ティーやレセプションの場で客にアルコール飲料を無料で出す バーのこと。 反対に有料のバーは cash bar です。

Awesome「すごい、いかす」若い子がよく使うスラング。発音は「オーサム」。

Anything but...「〜のほかは何でも」

【訳】
Waitress: ストリート! 合格したの?
Street : ああ。
Waitress: すごい。最初の一杯は二人ともおごりよ。
Chris : テキーラ以外をお願い。


1億ドルに目がくらむのは市民か悪党グループか、それとも手の内を知り尽くした仲間たちか・・・。 名だたる麻薬王、いやにあっさり捕まったと思ったら、こいつ、 マスコミに向かってこう叫んだ。「俺を逃がしてくれるものがいたら1億ドルやる」と。

身代金』じゃ、 誘拐された子供の父(メル・ギブソン) が「誘拐犯にはビタ一文やらん、お前の首に賞金をかける」といったけど、 これはその逆手。護送中にどんな奴らが襲ってくるか、誰が寝返るか、 気の抜けないロス市警側。上層部とそりがあわないホンド巡査部長( サミュエル・L ジャクソン)率いる精鋭チームの面々は果たして最後まで闘い抜けるのか! 

* DVD:コレクターズ・エディション/ソニー・ピクチャーズ   * CD:サントラ/ジェネオン



S.W.A.T. はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



懐かしのTVドラマ 特別狙撃隊 S.W.A.T 1st SEASON BOX (5枚組) [DVD] 70年代に一世を風靡したTVシリーズ「特別狙撃隊 S.W.A.T」5枚組。 マイアミ・バイス シーズン 1 DVD-SET 【ユニバーサルTVシリーズ スペシャル・プライス】 マイケル・マンが製作総指揮を手掛けたポリスアクションTVシリーズの第1シーズンセット。「血闘サブマシンガン!巨大組織を叩きつぶせ!」ほか、全22話を収録。