バック・トゥ・ザ・フューチャー
(1998・米) 監督・脚本:ロバート・ゼメキス 脚本:ボブ・ゲイル
Marty: I just don't think I'm cut out for music.
Jennifer: But you're good, Marty, you're really good. And this audition tape of yours is great, you gotta send it in to the record company. It's like Doc's always saying.
Marty: Yeah I know, If you put your mind to it you could accomplish anything.
Jennifer: That's good advice, Marty.
高校のダンスパーティのバンドのオーディションに落ちたマーティ(マイケル・J・フォックス)を励ますのはガールフレンドのジェニファー(クローディア・ウェルズ)。とってもイイ娘。
be cut out for 〜「〜に向いている」
自分の体にあわせて「裁断された」あつらえ服のごとく「ぴったり」あう。これはまさに「はまり役だ」とか、何かに「うってつけである」という意味です。才能のあるなしをいうときに使えます。
put one's mind to 〜「〜に全力を傾ける」
accomplish 「成し遂げる」
【訳】
Marty : 音楽には向いてないのかも。
Jennifer: あなたは才能があるわ。本当よ。このオーディション・テープとってもいいわ。レコード会社に送ったら。ドクがいつもいっているじゃない。
Marty : ああ、"何事も成せばなる"だろ。
Jennifer: いいアドバイスだわ。
オーデションの審査員の先生の一人はこの映画の主題歌 The Power of Love を歌ったヒューイ・ルイス本人。
科学者ドク(クリストファー・ロイド)が愛車デロリアンを改造して作ったタイムマシンに乗った高校生マーティは期せずして30年前の1955年にタイム・スリップしてしまう。そこで学生時代の母ロレイン(リー・トンプソン)に偶然出会い、惚れられたマーティ。このまま、母が気弱な父ジョージ(クリスピン・グローヴァー)と恋に落ちなければ自分の存在が消えてしまう。若きドクの協力で現代に戻る方法を得た彼に残された時間は後わずか。その間に両親の仲を無事取り持つことができるのか。
Where were we?
マーティとジェニファー、時計台の前の広場でいちゃついていたら、邪魔
者現る。
Woman: Save the clock tower, Mayor Wilson is ponsoring an
initiative to replace that clock. 30 years ago, lightning
struck that clock tower and the clock hasn't run since.
We at the Hill Valley Preservation Society think it
should be preserved exactly the way it is as part of our
history and heritage.
Marty: Here you go, lady. There's a quarter.
Woman: Thank you, don't forget to take a flyer.
:
Marty: Where were we?
┌───
・【 Where were we? どこまで話したっけ? 】
あれ? えーと、どこだっけ? 途中で話がぶっとんだり、
中断したりして、何を主題に話していたのかわからなくなっ
ちゃった。あらら。そんな時にヒトコトどうぞ。
* a quarter 「25セント硬貨」
* replace「取り替える」
* initiative「発議 主導権」
* sponsoring「後援している」
* preservation「保存」
* society「団体」
* heritage「遺産」
* Here you go.「さあどうぞ」と何かを相手に差し出すときに
ヒトコトそえて。Here you are. でもOK。
└──
Woman: 時計台を救いましょう。ウィルソン市長はあの時計台を建て
換えようとしています。30年前雷に打たれて以来止まった
ままの時計台。我々、ヒル・バレー歴史保存会は歴史と遺産
の一部として時計台をそのままの姿で保存すべきだと考えて
います。
Marty: さあ、これを25セントです。
Woman: ありがとう。チラシもお忘れなく。
:
Marty: えーとどこまでだっけ。
come by
タイムマシンの燃料はプルトニウム。そんなもの売ってたっけ?
Doc: I'm sure that in 1985, plutonium is available at every
corner drug store, but in 1955, it's a little hard to
come by. Marty, I'm sorry, but I'm afraid you're stuck here.
* come by 入手する
* available 入手可能な
* every corner 隅々に
Doc: 1985年ならプルトニウムはどこのドラッグストアにでも
あるかもしれんが、1955年だぞ。入手は困難だ。
気の毒だが、君はここから抜け出せん。
□【今日のポイント】復習しまショ。
1. で、どこまで話たっけ?
So, ( ) ( ) ( )?
2. 彼はこれには不向きだね。
He's not ( ) ( ) ( ) this.
3. さあ、どうぞ。お釣りはとっておいて。
( ) ( ) ( ). Keep the ( ).
4. それはそう簡単には手に入らんよ。市販さてないからね。
It won't be easy to ( ) ( ). It's not ( ).
5. 彼の顔は全国津々浦々に知れ渡っている。
He is well known in ( ) ( ) of the country.
6. 全力で取り組めば、うまくいくよ。
We'll pull off if we ( ) our ( ) ( ) ( ).
|