映画で英会話 TangoTango!!


10日間で男を上手にフル方法 (2003・米)
監督:ドナルド・ペトリ 脚本:マーク・アンドラス


Ben : I wanna handle this pitch.
Boss: You sell Joe Blow better than anyone else. But these girls sell luxury better than anyone else in the business. We put our best foot forward on this pitch. DeLauer would be our biggest account.


大口の顧客、宝石のデラウァー社の仕事を取りたいベンは、ボスに掛け合います。 そもそもこれが事のハジマリ。


put one's best foot forward「全力を尽くす」
人前ではきれいなほうの足を前に出すと人に良い印象を与えることができるらしい。これは、自分の長所を思いっきりアピールし、ベストを尽くすという意味です。

Joe Blow「普通の人」

pitch「売り込み 宣伝口上」

<例>
We're like an experimental Book-of-the-Month-Club drop out at any time with no further obligation.That was my sales pitch.  通販等でよくある無料お試し期間のようなもの。 気に入らなければその時点でやめることができます。それが当社の売りです。『ゲーム



DVD 10日間で男を上手にフル方法

DVD:ベストセラー
映画で英会話の本

luxury「高級な」   handle「扱う」 account「顧客」

【訳】
Ben : この仕事は僕に任せてください。
Boss: 君は一般的なセールスでは一番だ。 だが、この女性たちは高級品を売らせたら業界一だ。うちは全力を尽くさねば。デラウァー社は大口の顧客だからな。


ベタつく、スネる、わがままこねる、幼児語でしゃべり、母親のところにまで押しかける。これで振られないはずはない。必死で男が逃げ出す作戦をエスカレートさせていくのは人気女性雑誌の記者アンディ(ケイト・ハドソン)。10日で男にフラれる方法を実践し記事を書くハメに陥った彼女が捕まえた広告マン、ベン(マシュー・マコノヒー)は、実は10日以内に女を自分に惚れさせることができれば、宝石店の大きな仕事を任せるといわれていたのだった。あらら。いったいどーなるこの二人?   




・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  get there
・─────────────────────────────────
 ジャーナリスト目指して大学で学んだのに、彼女の書きたいことは却下。
 ま、fashion「ファッション」trends「流行」diets「ダイエット」
 cosmetic surgery「美容整形」に salacious gossip「みだらなゴシップ」
 が主流の女性誌でアンディの希望が叶うわけなさそうだけどね。

Andie : I want to write about things that matter, 
like political and the environment. 
Things I'm interested in.

Jeannie: Keep at it, you'll get there.

┌─────────────────────────────┐
・【 get there 目的を達する 】

  目標の場所にたどり着く、それはつまり「成功する」ことを意味
  します。You'll get there. は、今はまだ無理でも、いつかあな
  たも思い描いている姿になってその場所に立てるよと人を励ます
  ときに使える表現です。
 
             * keep at it 「地道な努力をする」

             * matter「重要である」

└─────────────────────────────┘

Andie: もっと重要なことを書きたいのよ。
     政治とか環境問題とか、興味深いことよ。

Jeannie:: がんばれば、いつか書けるわ。



・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  I'm home.
・─────────────────────────────────
 あの手この手を使っても振ってくれないベンに業を煮やしたアンディ。
 最後の手段とばかりに、男友達とポーカーを楽しむ彼の家に押しかけた。

Andie: Honeykins, I'm home.
Ben : Hi, honey.
     I wasn't expecting you. How'd you get a key? 
Andie: Oh honey, Francesco, your super made me a copy.

┌─────────────────────────────┐
・【 I'm home. ただいま 】
  
  私は家にいます・・・は「今、帰ったよ」と知らせること。つまり
  「ただいま」の決まり表現。反対に I'm out of here. なら
  「出かけます」に。
  

             * super「管理人」superintendentの略

└─────────────────────────────┘

Andie: ベニーちゃん、ただいまぁ。
Ben : やあ。
   君が来ると思ってなかったよ。カギはどうやって手にいれた?
Andie: あなたの管理人、フランチェスコさんが合鍵を作ってくれたの。


   clingy「しつこく」needy「うざったく」whiny「めそめそして」
   baby-talk「赤ちゃん言葉」も使ったけれど、へこたれないベンも
ついにキレるか! それは見てのお楽しみ。

        鼻カミ、Blow.「チーンして」には恐れ入りました^^;)


・─────────────────────────────────




□【今日のポイント】復習しまショ。


1. がんばれよ。あきらめるな。きっと結果が出る。
( ) ( ) it! Don't give up and you'll see results.


 2. 成功したけりゃ、全力を尽くさなきゃ。
   You'll have to ( ) your ( ) ( ) ( )
      if you want to ( ) ( ).


 3. どうやって入ったの?
   How did you get in?
   管理人が入れてくれたの。
     The ( ) let me in.


 4. 僕の手には負えない。
   I can't ( ) this.


 5. 顧客は僕のものだ。
   I deserve the run of the ( ).



 6. ただいま。
   Hi, ( ) ( ).
     学校はどうだった? 面白かった?
   How was your day at school, honey?  
   Are you doing anything interesting? 
   別に。
   Not really.






□  1. Keep at 2. put best foot forward get there
3. super 4. handle  5. account 6. I'm home
  DVD   VHS:海外版    CD:サントラ   英語原作本



How to Lose a Guy in 10 Days はお好き?

*haruchika さん(M)  いいぞ  2005/6/11/7:47
結構好き、全体的に面白い。いろいろ突っ込みたいところはありますが、、。ステン島の景色がなかなかでした。

*IN   THE  PLAIN さん(F)  いいぞ
字幕なしで見たからよくわからなかったけど、全体的にかわいいかった。でも話的には予想できたかな(^^;)


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



フルハウス 〈シーズン1-8〉コンプリートDVD BOX (初回限定生産)  サンフランシスコ郊外のタナー家を舞台に、妻を亡くしたダニーが 幼なじみのジョーイと義弟のジェシーと共に、3人の娘たちの子育てに奮闘する 姿を描いたホーム・コメディ Lの世界 シーズン2 DVDコレクターズBOX  LA発! 最高にスタイリッシュなLove&Life! さらに過激に! 絡み合う“愛”の進化形!