映画で英会話 TangoTango!!


スリーピー・ホロウ (1999・米)
監督:ティム・バートン 脚本:ケビン・イエガー


Seeing is believing.


いうまでもない「百聞は一見にしかず」のことわざ。魔女も幽霊も首なし騎士の怨霊も 、話だけでは眉つばだけど、もし目の前に現われたら信じないワケにはいきません。 イカボット(ジョニー・ディップ)が 目にしたその騎士は本物かはたまた夢か幻か?

【訳】見ればわかる。


アメリカに古くから伝わる「首なし騎士」の物語を元に描かれた幻想的ゴシックホラー。スリーピー・ホロウで起こった連続猟奇殺人事件は「首無し騎士」の呪いだと恐怖に慄く村人たち。捜査に当たるNY市警のイカボットは本当の犯人を探すことができるのか。ヒロインはクリスティーナ・リッチ。騎士役にクリストファー・ウォーケン


> song「歌い文句」 「能書き」ばっかりたれてないで仕事しろって...アノ。 科学的検証をするべきだと訴えるイカボットに耳を かさない封建的な上司たち。で、彼はスリーピー・ホ ロウ殺人事件捜査と言う名目で飛ばされちゃいました。 This is a song we've heard from you more than once. 「君の持論は聞き飽きた」
> shake out「淘汰する」 村人の中から関係者一同を「ふるいにかけ」れば、残る は犯人...と...そう簡単になぞ解きができれば、苦労は ないんだけどね。騎士の怨霊にビビッたイカボットも ヤル気を見せはじめました。
> none of + 複数(代)名詞 「どれも...でない」 Villainy wears many masks, none of which are more dangerous than virtue. 「凶悪な人間は善人の皮をかぶっている」 villainy「凶悪」な者はいろんな仮面ををかぶり、人 を欺いている。その仮面はどれも virtue「善」より さらに危険じゃないように見せかけてるから、ホント たちが悪いのだ。はてさて、羊の皮をかぶった狼は いったい誰?

* ムービー・マスターピース スリーピー・ホロウ イカボッド・クレーン 1/6スケール プラスチック製 塗装済み可動フィギュア // 「首なし騎士」役はコメディーからシリアスまで 何でも出ちゃうアノお方でした。納得。やっぱこういう 役はまりそう。 どこを切ってもティム・バートンの映像も好きだけど、 イカボットが開発した科学的検証用の小道具とか、 血みるたび倒れかけたり、がたがた震えるキャラもナイス。

* Script / 英語 / シナリオを読もう  

* スリーピー・ホロウ [DVD] [Blu-ray]

* CD:サントラ/エイベックス  

* スリーピー・ホロウの伝説―対訳Washington Irving

* アート・オブ.スリーピー・ホロウ  

* The Legend of Sleepy Hollow/Washington Irving




Sleepy Hollow はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数