ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔
(2003・米)
監督・脚本:ピーター・ジャクソン 脚本:フランシス・ウォルシュ, F・ボーエンズ, S・シンクレア
Saruman! A wizard should know better!
悪の力の誘惑に負けた魔法使いのサルマン(クリストファー・リー)。彼の悪行を目の当たりにした木の精エント族の長"木の髭"が吼えた。
困ったものです。いい年こいてッタク! know better は
「分別がある」とか「わきまえている」という意味。
You should know better. なら「ホントわかってないんだから、
そんなことでどうするの」と相手の行動を戒めるときに使う表現です。
もう大きいんだからバカなまねをしないの!と子供をしかるときにも
どうぞ。でもって、自分がついやってしまったら、I'd know better.
「私としたことが(自分がわきまえていたらよかったのに、実際はそうではなかったの意)」と謝っちゃおう。
<例>
I should've known better.
思慮が足りなかった。
老人ホームでファイト・クラブをやってた爺さまたち
『プライベート・プラクティス』
Get in the car. You boys, go home.You should know better.
車に乗って。あんたたちは帰るのよ。もう分かる年でしょ。
『ダンテズ・ピーク
』
【訳】サルマンめ。魔法使いはもっと分別があろうものを。
闇の冥王サウロンの作った邪悪な力を持つ指輪を破壊するため、
旅立ったフロド(イライジャ
・ウッド)を中心に結成さ
れた9人の仲間は、離れ離れになったまま旅を続けていくことになる。
新たな出会いと別れ。過酷な運命に翻弄される彼らの勇気と友情を壮大なスケールでドラマチックに描く。ファンタジーの原点と言われるJ・R・R・トールキンの原作『指輪物語』の映画化3部作のパート2。
*
DVD:コレクターズ・エディション
*
CD:サントラ/ワーナーミュージック・ジャパン
*
原作本:新版 指輪物語/評論社文庫
〈5〉二つの塔 上1
〈6〉二つの塔 上2
〈7〉二つの塔 下
*
原作本:英語/The Two Towers: Being the Second Part of the Lord of the Rings
*
指輪物語/フロドの旅―「旅の仲間」のたどった道/評論社
Lord of the Rings: The Two Towers はお好き?
* あああさん(F) むっちゃいい
* ゆきさん(F) すごすぎる
ストーリー、音楽、映像すべてが120点満点!!!!
レゴラスのスケボー打ちが大好きっ♪
* ジーンケリー さん(F) すごすぎる
レゴラスが馬に飛び乗るシーン。アラゴルンとエルフたちの交わすエルフ語。ピピンとメリーの画策。ファラミアの覚悟。サムの一途さ。もうすべてがエクセレント!
* komakiさん(F) すごすぎる
* ミチュ さん(F) すごすぎる
好き好き好き好き!だーい好き!ローハンの民が移動中オークに襲われ、
戦うと言いつつも残るエオウィンに馬を翻し、心配そうに見つめるあのシーンが好きです!
* mic さん(F) すごすぎる
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
ロード・オブ・ザ・リング 公式メイキングブック 「ロード・オブ・ザ・リング」製作現場の全貌! 撮影・小道具・衣装・メイク・特殊効果…スタッフ&キャストが舞台裏から語る、超大作「ロード・オブ・ザ・リング」。
|
ロード・オブ・ザ・リング ~バトル・フォー・ミドル・アース~ 「旅の仲間」になるのか?それとも闇の勢力となって中つ国を征服するのか?精緻なグラフィック、映画出演の俳優本人による吹き替え、そしてハワード・ショアによる壮大な音楽。エンターテイメントの真髄ともいえる『ロード・オブ・ザ・リング バトル・フォー・ミドルアース』の世界を思う存分満喫
|
|
|