七年目の浮気(1960・米) 監督・脚本:ビリー・ワイルダー 脚本:ジョージ・アクセルロッド
The Girl: Rakhmaninov!
Richard: The Second Piano Concerto.
The Girl: It isn't fair.
Richard: Not fair. why?
The Girl: Every time I hear it, I go to pieces.
妻と息子は幸い留守。美女(マリリン・モンロー)が我が家を訪問となれば、最高のムードで出迎えなきゃ。心ワクワクのリチャード(トム・イーウェル)。 むふふ。
go to pieces「混乱する」
pieces「破片」に go to「なる」。つまり、「バラバラになる」ってこと。
物は「粉々に」、機械は「ぼろぼろになって」使えなくなり、人は、精神的な打撃によって、自分の気持ちをコントロールできなくなり「自制心を失って」てしまう状態を表します。
通常こういう場合は、
Pull your self together! 「しっかりしなさい」
と励ますのがよろしいかと。ま、リチャードの場合、思惑通りだから、そのままでいて欲しいでしょうけどね。
【訳】
The Girl: ラフマニノフね。
Richard : ピアノ協奏曲、第二番。
The Girl: ずるいわ。
Richard : 何が?
The Girl: その曲を聴くたびに、メロメロになるんだもの。
妻子の留守中に、ひょんなことからセクシー美女が部屋に舞い込んできたから、さあ大変。妻は怖いけれど、たまにはアバンチュールも悪くない…とあらぬ妄想を抱き始める中年サラリーマンが巻き起こす騒動をコミカルに描いた。
*
Script / シナリオを読もう
*
DVD:特別編/20世紀フォックス
*
CD:ラフマニノフ/ツィマーマン
The Seven Year Itch はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|