仕立て屋トムは覗き見した罪で
目をつぶされちゃったそうだ。その昔、重税を課す夫を諌めた妻は、
"If you ride naked through the town, I will recall this tax" 通りを
裸で馬に乗って通れば許すと言われて実行。それを覗いたのがトムってわけ。
だから覗き見する男を Peeping Tom と言うそうだ。
race は「集団 仲間」のこと。つまり「同類」ってわけ。例えば、
Photographers are an interesting race. 「カメラマンは面白い連中だ」
...てなカンジで使います。 【訳】この世はデバガメばかり。
Whatever happened to that old saying "Love thy neighbor."
「"隣人を愛せよ" ってことわざにもあるでしょ」
隣人すべてが愛すべき人物だと問題はないけれど、物騒な世の中何が起こるかわかったものじゃありません。骨折
で動けないカメラマン、ジェフ(ジェームズ・スチュワート)は目の前にいる美しい女性リザ
(グレース・ケリー)に目もくれず窓から見える隣人の動向に夢中。覗き見なんかしてると
今によくない事件に巻き込まれるに決ってます。あ、ほら、だから、言わないことじゃない...。
> fix「食事や飲み物を準備する」
A: Would you fix me a sandwich, please?
B: Yes, I will. And I'll spread a little common
sense on the bread.
A:「サンドイッチを作ってくれないか?」
B:「お作りしますわ 常識をほんの少しはさんでね」
┏━┓
┃目┃ の前にいる美女より覗きに夢中のジェフに看護に
┗━┗ やって来たステラ(セルマ・リッター)はあきれ顔。
問題です。 I'll fix your salad. と
I'll cook your salad. どっちが正しい?
どっちも「料理する」んだからいいんじゃない? と思った?
残念でした。cook は「火を使って料理する」こと。だから
サラダは cook しないのだ。その点 fix は便利。stew「煮て」
も bake「焼いて」も boil「ゆで」ても、全部ひっくるめて
「料理する」と言えるからです。
「修理する」という意味の fix は他にも
fix 「仕返しする」→【 暗くなるまで待って】
fix up「デートの相手を見つける」
→【マンハッタン殺人ミステリー】
などの意味もあります。
> see better days「古びて使えなくなった」
seen better days は「古びて使えなくなった」と言う意味
の他に完了形で「ましな時があった」と言う意味もあります。
A: This cigarette box seen better days.
B: Picked it up in Shanghai
which has also seen better days.
A:「この煙草入れも古びたわね」
B:「上海で買った 良い時代だったよ」
ジェフの気を引きたいリザ。素晴らしい煙草入れを注文済み。
でも彼はどーでもいいみたい。古びた煙草入れにも愛着があ
るものです。
> wear off「徐々に消える」
頭でも痛いんじゃないのか?と訝しがる友人の刑事。
◎ 今日のポイント 復習しましょ。
朝食は私が作るつもりだったのに。
Hey, I was gonna ( ) your breakfast.
地方銀行を襲った男が誤ってボスを殺して大逃亡
スティーブ・マックイーン『ゲッタウエイ』 (1972 米) より
薬が切れはじめたようだ。
Well, The halothne's starting to ( ) ( ).
湖畔の家で霊現象に悩む主婦。幽霊は誰? それとも彼女の妄想?
ハリソン・フォード『ホワット・ライズ・ビニース』 (2000 米)
*
Transcript 英シナリオ
*
DVD/ソニー・ピクチャーズ
*
原作本/Cornell Woolrich/ibooks
Rear Window はお好き?
* kanxaki さん (M) いいぞ 2011年10月24日 22:45
この、裸の夫人のはなし、Lady Godivaのはなしですよね。
チョコレートのGodivaは、この夫人を讃えてネーミングしたらしい。
* ゴディバと出歯亀の由来〜コヴェントリーにまつわる英語
|