映画で英会話 TangoTango!!


愛と青春の旅立ち (1982・米)
監督:テーラー・ハックフォード 脚本:ダグラス・デイ・スチュワート


You want a pat on your back.


DVD CD BOOK at Amazon.co.jp a pat on the back「激励、称賛の言葉」
悲しい時、うれしい時、抱き合って背中を pat 「軽くパタパタと叩く」そんなシーンを見かけたことが あるはず。これはそのジェスチャー通り 「激励や賞賛の言葉」を意味します。

マンガに擬音で pat pat と書いてあれば「よしよし」とか「いいこいいこ」の意味に。 また、pat 〜 on the back 誰かの背中をたたけば 「人を褒め」、 pat oneself on the back 自分の背中を自分でたたけば「自画自賛する」 という意味に。

例:The embassy cannot help you and they know it. The most you'll get is a sympathetic smile and a pat on the back. 「大使館は役に立たん。そのことは彼らも認識し ている。なぐさめの言葉をかけてくれるのが関の山だな」  プルーフ・オブ・ライフより

【訳】励ましてほしいのか。


めったに会わないのにわざわざ顔出して、今更普通の父(ロバート・ロジア)子ごっこもうざったいと言われて チトがっくりの息子ザック(リチャード・ギア)は、流れものの暮らしから足を洗って 海軍士官学校に入学を決意したところでした。

* Script(pdf)/ 英語 / シナリオを読もう   * DVD/ビクターエンタテインメント

* CD:サントラ/ポリスター   * CD:輸入版

* An Officer and a Gentleman/ Steven Phillip Smith



ジョー・コッカー&ジェニファー・ウォーンズの歌う主題歌 Up Were We Belong が大ヒット
An Officer and a Gentleman はお好き?


* ドリチさん (M) いいぞ
シンプルな話でいいと思います。でも、原題はどういう意味なんだろう?  邦題はもっと意味不明だけど。(^^;

あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数