映画で英会話 TangoTango!!


ホット・ショット (1991・米)
監督・脚本:ジム・エイブラハムズ 脚本:パット・プロフト


Officer: Now, you got 5 minutes to stow your gear.
  Get movin'!
Topper: I'm sure deep down he means well.


ホット・ショット
海軍基地に戻ったトッパー(チャーリーシーン)。上官の厳しいチェックが待っていた。 怒鳴られたけれどそんなの慣れっこです。


stow 「所定の位置に格納」したり「衣類などをしまいこむ」 gear は「所持品」。どちらも元は海事用語。軍隊的な表現 。

deep down 「心の底では、本心では」という意味。

mean well 「悪気はない」
善意でやっている、とか、 親切心からやっているという意味。全ては「好意」の mean 「つもり」です。 反対に「悪意を抱く」は mean ill に。

<例>
Were it not for my companion,I believe I would be having the time of my life.I know he means well.  この男さえいなければ、貴重な旅になるのに。悪気はないのは分かっているが。  『ダンス・ウィズ・ウルブズ

【訳】
Officer: 5分で荷物を片付けるんだ。さっさとしろ!
Topper : あれでも彼はけっこう根は優しいんだぜ。

DVD関連作品
チャーリー・シーン


のっけから空中で舞う戦闘機。どこかで見たシーンだと思ったらこれ「トップガン」じゃないですか。 おや、でも何だか雲行きが怪しく...。パイロットのトッパーを主役に 「ダンス・ウィズ・ウルブズ」や「ナインハーフ」「ロッキー」など、当時のいろんな 話題作をネタにしたパロディ映画。

* DVD/20世紀フォックス ホーム

* CD:サントラ(IMPORT) /Varese -- Records Ltd




ヘソで茶を沸かすって日本じゃ言うけど、ベーコン・ エッグできるんだ...^^;) 
Hot Shots! はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



ガラスの仮面 43  花とゆめCOMICS BEAMSの最新商品入荷
BEAMSの最新商品入荷