海軍基地に戻ったトッパー(チャーリー・
シーン)。上官の厳しいチェックが待っていた。
怒鳴られたけれどそんなの慣れっこです。
stow 「所定の位置に格納」したり「衣類などをしまいこむ」
gear は「所持品」。どちらも元は海事用語。軍隊的な表現
。
deep down 「心の底では、本心では」という意味。
mean well 「悪気はない」 善意でやっている、とか、
親切心からやっているという意味。全ては「好意」の mean
「つもり」です。
反対に「悪意を抱く」は mean ill に。
<例>
Were it not for my companion,I believe I would be
having the time of my life.I know he means well.
この男さえいなければ、貴重な旅になるのに。悪気はないのは分かっているが。
『ダンス・ウィズ・ウルブズ
』
【訳】 Officer: 5分で荷物を片付けるんだ。さっさとしろ!
Topper : あれでも彼はけっこう根は優しいんだぜ。
DVD関連作品
チャーリー・シーン
のっけから空中で舞う戦闘機。どこかで見たシーンだと思ったらこれ「トップガン」じゃないですか。
おや、でも何だか雲行きが怪しく...。パイロットのトッパーを主役に
「ダンス・ウィズ・ウルブズ」や「ナインハーフ」「ロッキー」など、当時のいろんな
話題作をネタにしたパロディ映画。
*
DVD/20世紀フォックス ホーム
*
CD:サントラ(IMPORT) /Varese -- Records Ltd
ヘソで茶を沸かすって日本じゃ言うけど、ベーコン・
エッグできるんだ...^^;) Hot Shots! はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|