映画で英会話 TangoTango!!


スタンドオフ (1997・米)
監督・脚本:アンドリュー・チャプマン


If you don't mind my asking, what were you doing there?


カルト教団信者の一人メアリー(ナターシャ・ヘンストリッジ)にFBIのジェイミー(ロバート・S・レナード)が内部の様子を聞くことになりました。


If you don't mind my 〜ing「差し支えなければ」
「立ち入ったことや相手が答えにくい質問に答えてもらう」ときの前置きにはかかせません。 反対に相手にこちらから、言いにくいことを言うときは、If you don't mind my saying, でどうぞ。

<例>
Excuse me, dear, but I don't think it's appropriate to argue with your mother in front of a perfect stranger.If you don't mind my saying so.  人さまの前でお母さまに口答えなさるのはよく ありませんわ。言わせて頂くならですけれど。『ミセス・ダウト

【訳】聞いてもいいかな、あそこでは何をしてたんだ?


カルト教団の施設総攻撃に失敗したFBIの特殊部隊数名が逃げ込んだ廃屋で見つかった2人の女性信者。彼女たちはただの逃亡者なのか、それとも教団の暗殺者なのか? 疑心暗鬼がかけめぐる。

Could be, might not be.
かもしれん、違うかもしれん。

* VHS:DVD




Standoff はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数