カルト教団信者の一人メアリー(ナターシャ・ヘンストリッジ)にFBIのジェイミー(ロバート・S・レナード)が内部の様子を聞くことになりました。
If you don't mind my 〜ing「差し支えなければ」
「立ち入ったことや相手が答えにくい質問に答えてもらう」ときの前置きにはかかせません。
反対に相手にこちらから、言いにくいことを言うときは、If you don't mind my saying, でどうぞ。
<例>
Excuse me, dear, but I don't think it's appropriate to
argue with your mother in front of a perfect stranger.If you don't mind my saying so.
人さまの前でお母さまに口答えなさるのはよく
ありませんわ。言わせて頂くならですけれど。『ミセス・ダウト
』
【訳】聞いてもいいかな、あそこでは何をしてたんだ?
カルト教団の施設総攻撃に失敗したFBIの特殊部隊数名が逃げ込んだ廃屋で見つかった2人の女性信者。彼女たちはただの逃亡者なのか、それとも教団の暗殺者なのか? 疑心暗鬼がかけめぐる。 Could be, might not be.
かもしれん、違うかもしれん。
*
VHS:DVD
Standoff はお好き?
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
|