映画で英会話 TangoTango!!


シックス・デイ (2000・米)
監督:ロジャー・スポティスウッド 脚本:マリアンヌ・ウィバーリー, コーマック・ウィバーリー


At least she's not cheating on you.


チャーター・ヘリのパイロット、アダム(アーノルドシュワルツェネッガー)が家に帰ると もう一人のアダムが娘の誕生日を祝っていた。え? 妻(ウェンディ・クルーソン)といちゃいちゃする自分とそっくりな男に やきもちを焼くアダム。でもそれって浮気じゃないよね? 複雑...。


cheat は「だます」こと。「カンニングする」という意味にも使えます。 cheat on 〜have an affair with 〜 と 同じく「誰かと浮気をする」こと。 with じゃなくて、on なのに気をつけて。

時は2010年。謎の4人組に命を狙われるアダムに待ち構えていたものは 禁じられたクローン人間製造を巡る陰謀だった。ペットさえも「複製」出来る近未来。 「人間のクローン」を禁止する「6d法」を破る者たちと闘うSFアクション。


◆【 What's up? 】 「やあ元気?」とか「どうしてる?」の軽いあいさつとしてよく耳に するはず。電話に出て「何の用?」と聞く時にも使えます。 A: What's up, honey? You look upset. B: Oh, Adam, I just talked to the vet and they had to put Oliver to sleep. A: What? He wasn't that sick. B: I know, But apparently he had some kind of highly infections virus. They had to put him down. Q1:登場人物の関係は? Q2:B はどこにいる? Q3:Oliver は誰? Q4:Oliver はどうなる? honey という呼びかけから相手は「妻」や「恋人」など愛する人に。 アダムの妻(ウェンディ・クルーソン)は今、vetと話した所。この vet は veterinarian「獣医」の略です。Oliver は彼らのペットで infections virus「感染症」のため put him down「安楽死」させる 必要が。それで妻は upset「気が動転」している様子です。
◆【 get carried away 】 無我夢中、つい調子に乗りすぎて「我を忘れちゃった」って時は この表現をどうぞ。 A: That was quite a speech. B: You hear that? Sorry I got carried away. 臓器移植研究所のパーティで法律で禁じられているクローンの必要 性を力説したドラッカー(トニー・ゴールドウィン)。 *<quite +冠詞 +名詞 > の形で「たいした...だ」 quite a speech 「すばらしい演説」 quite a story 「すごい話だ」
◆【 all thumbs 】 親指の指紋で全てのIDを確認する時代。研究所に侵入するため、 敵のちょん切れた親指を頂戴したアダム。でも警備員の前で落とす なんてドジなやつ。
◆【 safe and sound 】 sound には「健全な」とか「無傷」だとか「安定した」と言う意味 が。safe and sound は「無病息災、つつがなく」ということ。 では safe and sure は? A: There they are. All safe and sound. B: For the moment. 人質に取られ、縛られた妻と娘を見せられたアダムはドラッカー からある事実を聞かされることに。 safe and sure は「安全確実」 冷蔵庫が在庫チェックしてくれてオーダーまでできるアレっていいな。 冷蔵庫でインターネットって実用化してるんだっけ。でもあの人形はブキミ。 チャッキーだよね。あれじゃ。Re-Petの方がまだイイ。 Imagine: Two turtles are walking through the desert... それッて「ブレード・ランナー」で人造人間見分けるテストで使ってたやつ? 寿命も短く設定してたしね。 人造人間たちが死の恐怖に対して悲痛な叫びをあげてたのに比べたら シュワちゃんはタフだった。

* DVD デラックス版/ジェネオン  

* シックス・デイ シネマブックス 

* サントラ/カルチュア・パブリッシャーズ 輸入版¥2,397




The 6th Day はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数