映画で英会話 TangoTango!!


現金に体を張れ (1963・米)
監督: スタンリー・キューブリック


Anyway, if they do, it won't cut any ice. Captain knows I was drunk.

想像してもそれが何だ。俺が酔っ払ってたことは警部も知ってる。


氷も切れない鋸は「役に立たない」というワケで cut no ice は「問題にされない」とか 「影響力はない」という意味に。

警官の一人や二人競馬場にいても変じゃないし、 まさかその警官が一味だと誰も思わない。たとえ一味だと思ったとしても酔ってた俺は役立たず。 問題にもされない...せいぜい A 30-day suspension「30日の停職」が関の山と大きな顔。 とにかくいろんな人間が関わっているこの強盗事件。だからこそ、どこで崩れるかは分かりません。

────────────────────────────────
> punch line
─────────────────────────── 落ち ──

競馬場の窓口で働く男の妻。夕食のしたくもせず夫の話にもうわの空。
たとえその話が moral「教訓」だろうと、面白い落ちがあろうと、夫
には無関心の妻。でもお金には大いに関心アリマス。




夫のジョークはマジで笑えないと嘆く妻。
気の毒...つうか自業自得だけど。

Just a bad joke without a punch line.

────────────────────────────────
> know better than ...
──────────────────────── 分別がある ──

「...するほどバカじゃない」という意味です。例えば

He knows better than to spend his money on dames.
「女に(dames)に入れ込むほど彼はバカじゃない」

のように than の後は to do を使って。

   You know better than that!
    「そんなことしないぐらいの分別はあるよね」

   大人が子どもを叱るときにもよく使われてます。

An old man like you that ought to know better.
「年寄りの冷や水だ」

リボンをかけた大きな箱を持ってきた競馬場のバーで働く男。
同僚に冷やかされ、冷や汗たらり。だって中身は...。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────


   Saruman! A wizard should (    ) (    )!

 サルマンめ。魔法使いはもっと分別があろうものを!

 
  邪悪な力を持つ指輪を破壊すべく旅だった9人の仲間の運命やいかに

 イライジャ・ウッド『ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔 (2003・米)』 



─────────────────────────────

* 現金(ゲンナマ)に体を張れ [DVD] /20世紀フォックス ホーム




The Killing はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



映画監督 スタンリー・キューブリック   身体が弱かった子ども時代。10代でカメラマンに。3度の結婚。最初の映画はどのように生まれたか。撮影裏話。俳優との関係。彼に関わったあらゆる人から資料を集め構成した、知られざるキューブリックの生涯。 スタンリー・キューブリック コレクション(10枚組み) [DVD] 『2001年宇宙の旅』『フルメタル・ジャケット』『時計じかけのオレンジ』 『シャイニング』『アイズ・ワイド・シャット(R-18作品)』の5作品と長編ドキュメンタリー、特典映像を満載した10枚組BOX。