映画で英会話 TangoTango!!


スタンドアップ (2005・米)
監督:ニキ・カーロ 脚本:マイケル・サイツマン


The mine is a shit pit. Dirt everywhere. Loud as all get-out. You'll be hauling, lifting, driving and all sorts of other things a woman shouldn't be doing, if you ask me. But Supreme Court didn't ask me, did they?


父の働く鉱山で、子供二人を養うために働くことにしたジョージー(シャーリーズ・セロン)が初日に言われた言葉がコレ。


all get-out.「最大限」
極端なくらい、ものすごいと言いたい時のスラング表現。

if you ask me「私に言わせれば」
言わないほうがいいとは思うけど…(←だったら言うな)って? でも、まあ。言いたい。だから、「あえて言わせてもらうならだけどね」ってな前置きをしておこう。相手の意見に、反論したいときにもどうぞ。

【訳】
鉱山なんてクソダメだ。そこらじゅう汚いし、うるさいなんてもんじゃない。仕事は運搬、荷揚げに運転 他の女には向かないような仕事ばっかりだが、最高裁の決定だからな。


暴力夫と別れ、2人の子どもを連れて故郷の北ミネソタの町に戻ってきたジョージー・エイムズ。鉱山労働者として“男の職場”で働くことにした彼女を待っていたのは、男たちの露骨で悪質な嫌がらせだった。

父親が違う二人の子供を抱えるジョージー。あばずれと烙印を押されつつも、勇気を奮い起こしてセクハラ訴訟を起こす。米国初の「集団セクハラ訴訟」を闘い抜いた勇敢なシングルマザーの物語。

* スタンドアップ 特別版 [DVD]   * CD:サントラ(IMPORT) 

* 原作本/集団訴訟―セクハラと闘った女たち



North Country はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数