映画で英会話 TangoTango!!


コマンドー (1985・米)
監督:マーク・L・レスター / 脚本:スティーヴン・E・デ・スーザ



You go to the drop-off point.


drop-off「預かり場所」
レンタカーを借りた場所とは違う場所に返したりするときに 払うのは a drop-off charge 「ドロップオフ料金」。 人を車で迎えに行くのは pick up ですが、それとは反対に送って 行ってある場所で降ろすのは drop off です。

<例>
When you dropped me off at the house,it was very late.  あなたが送ってくれた夜のことよ。  『13日の金曜日 パート3 』

【訳】受け渡し場所へ行け。


娘ジェニー(アリッサ・ミラノ)と二人で平和で穏やかな 日々を送る元コマンドー隊のリーダー、ジョン・メイトリクス大佐 (アーノルド・シュワルツ ェネッガー)。だがある日爆音と共にやってきたヘリコプター が不運を運んできた。娘の命と引き 換えに大統領の暗殺をせまられることになった。

________________________

■≫ be through 「終わって」
________________________

Are you through?「お済みですか?」

なんてレストランで尋ねられるかも。つまり出された
ものは全部食べ終えたか、 もし話なら言いたいことは
言い尽くしたか、 仕事ならすべて終わったか、途中で
終えるのではなく、物事を完了したときに使う終了です。

You said you were through.
「やめたって言ったでしょ」

娘と二人で平和で穏やかな日々を送るジョン・メイト
リクス。だがある日爆音と共にやってきたヘリコプター
が不運を運んできた。

________________________

■≫ get off on 「夢中になる」
________________________

興奮してハイになること。音楽やスポーツに熱中する
時にどうぞ。

Sounds like something he'll get off on.
「彼なら喜んでやるだろうさ」

かつてジョンの部下であったベネットはジョンを逆恨み。
この人質暗殺の首謀者の一人だ。きっと彼なら殺人も
平気かもしれません。でも娘を切り刻まれるのはゴメン
だゾ。



________________________

■≫ bug「悩ませる」
________________________

bug は「害虫を駆除する」って意味とか「盗聴する」
とかありましたよね。ここではイヤーナやつから
イライラさせられるって意味で使ってます。

You're really bugging me!
「よしてよ」

スッチーのシンディ(レイ・ドーン・チョン)が仕事
帰りに後ろをつけてきてしつこくナンパしてくるヘンナ
奴にむかってヒトコト。こーいう奴を「虫ずが走る」
ってんでしょーね。とほほ。

Stop bugging me! 「いいかげんにしてよ」
Leave me alone! 「ほっといて」
I'm not interested. 「結構よ」

でもこいつが縁?でジョンの相棒になっちゃった
シンディ。ホントついてないってカンジ。

________________________

* DVD/20世紀フォックス   * VHS:海外版/Twentieth Century Fox



Commando はお好き?

* ジーンケリーさん(F) すごすぎる
若いシュワ様のきびきびした動きがGOOD! かっこいい!の一言。競演の女優もコビがなくGOOD!

* リョウマさん(M) むっちゃいい
さすがシュワルツ。


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数