映画で英会話 TangoTango!!


北海ハイジャック (1980・米)
監督:アンドリュー・V・マクラグレン 脚本:ジャック・デイヴィス


Lord Privy Seal Dennis Tipping: You really don't like women much, do you?
ffolkes: I do not. You see, I, together with my five elder sisters, was raised by a maiden aunt. Both my parents died tragically in childbirth. Until the age of ten, I was forced to wear my sister's hand-me-downs. Then when I married, I discovered to my horror that my wife also had five sisters, all unmarried, and all expecting my support. I find cats a far superior breed. Just on the off chance, I have mad a will. I've left everything to my cats. I want it testified that I am sound of body and mind. Well go on!


007では美女をはべらすロジャー・ムーア。ここではなんと女嫌いな硬派を演じます。 この環境で育ったらしょうがないですかねぇ。 冷静沈着、ネコ好きで、合間にはネコ模様の刺繍に余念がないというナイスなキャラです。


hand-me-downs 「お下がり(の)、二番煎じ(の)」
hand-me-down clothes といえば、お下がりの服。hand-me-down idea のように「他人の考えに沿った、独創性のない 考え」のような意味にも使えます。

on the off chance 「万が一に備えて」

sound of body and mind 「心身ともに健全で」
sound には「健全な、健康な」という 意味があります。A sound mind in a sound body. 「健全な身体に健全な精神が宿る」とか。

【訳】
Lord Privy Seal Dennis Tipping: そんなに女が嫌いか?
ffolkes:そうだ。5人の姉たちに囲まれてね、独身の叔母に育てられたんだ。 両親が子供のころに急死したためだがね。10歳まで姉たちのお下がりを着せられた。 結婚したらしたで妻に5人の姉妹がいることがわかってね。そりゃ恐怖だよ。 全員未婚の上に皆が私におんぶした。ネコの方がずっといい。そこでもしものときは全財産をネコたちに残す。精神に異常ないと 証明してくれ。早く署名を!


クレイマー(アンソニー・パーキンス)率いるテロリストが北海の油田基地に 爆弾を仕掛け、立てこもり。政府相手に2500万ポンドを要求した。24時間をタイムリミットに 事件を収拾すべくフロッグマンチームが闘いを挑む。

* DVD/ユニバーサル・ピクチャーズ   * North Sea Hijack (ペーパーバック)/Jack Davies




North Sea Hijack はお好き?


あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数