0:34 レイジ 34 フン
(2004・英・独) 監督・脚本:クリストファー・スミス
Guy : Kate, where are you going?
Kate: I'm out of here.
Guy : Good luck.
Kate: What's that supposed to mean?
Guy : I think you might be on till morning that's all.
Kate: No, you might be on.
Guy : You could always look on the bright side.
うたた寝してる間に地下鉄駅に取り残されたケイト(フランカ・ポテンテ)。来るはずのない電車に慌てて飛び乗った彼女を待ち構えていたのは、ケイトを口説こうとやっきの男、ガイ(ジェレミー・シェフィールド)だった。サイアク〜!
look on the bright side「いい方に考える」
物事なんでも明るい面を見たほうがいいに決ってます。苦難にもめげず「楽観的物事を見たり、振舞ったり」
することで、自然にいい方向に向かって行く。きっと可能性も広がります。
この、look on は「見る」は「見る」でも、目の前にある対象物を見るのではなく、
疑いの眼で見たり、羨望のまなざしで見たり「ある種の感情をこめて」見ること。
悲観的なことばかり考える人には、こう言って励まして。
Try looking on the bright side.
「いい方に考えてみなよ」
|
|
|
<例>
Always look on the bright side of life?
物事のよい面ばかりみろと?
『スライディング・ドア
』
【訳】 Guy : ケイト、どこへ行く?
Kate: 降りるの。
Guy : 幸運を!
Kate: それどういう意味?
Guy : 朝まで待つしかないのさ。
Kate: あなた、一人で待って。
Guy : 楽天的だな。
世界最古のロンドンの地下鉄には、独特の雰囲気がある。迷路のように上へ下へと複雑に入り組んでいてまるで蟻の巣のようだ。それなのになぜか、初心者でも絶対に迷わないのが不思議。
ある駅なんか木製のエスカレーターだったよ。非常階段なんか古めかしいらせん状になっていて、むっちゃ怪しげ。これってどこに通じてるんだろ〜なんてチト怖かったりもする。実際、閉鎖されてる駅もあったり、女優霊の出るいわく付の駅もあるらしい。
ま、幽霊付の家が高く売れたりするお国柄だから、その手の話もてんこ盛りなんでしょ。これは、そんな地下鉄構内を閉鎖的空間に見立てて描かれたホラーなのだ。
最終便に乗り遅れ、出口も閉鎖。なすすべのない女性の前に到着したのは「もう、こないはずの電車」。その電車に乗ってしまったことから悪夢は始まる。闇に潜む何かに追い詰められていく彼女。それは一体、何者なのか。
暗闇の恐怖に苛まれる英国発のスプラッタ・ホラー。なさそうでありそうな恐怖の一夜をあなたもご一緒にいかが?
*
DVD/ポニーキャニオン
Creep はお好き?
|