━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 put down 】
───────────────────────────────
┌────────────────────────────┐
A: I went to the Oaks today and put down a deposit.
B: A deposit?
A: Yes, It only puts us on the waiting list.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
A:「今日幼稚園に頭金(deposit)を払ってきたの」
B:「頭金だって?」
A:「入園予約しただけよ」
put down =現金などで支払う
I went to the Oaks today and put down a deposit. 今日幼稚園に頭金を払ってきたの
気が早すぎるアビー。流産の経験有りの妻を心配する夫ラッセル
(マイケル・ビーン)でした。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 I wouldn't do that. 】
───────────────────────────────
これ If I were you, I wouldn't do that. ってコト。だから
「もし俺が君の立場なら、そんなことしないんだけどなぁ」つまり
↓
「そんなことしたらまずいゾ」
という意味に。暗に「するな」と言っているワケ。
反対に I would. は「僕だったらするけど」
↓
◆つまり 「そうしたらいいのでは」
とそれぞれ意見を言っていることになります。もし自分が
「するよ」とか「しない」という「明確な意志」を現わしたいときは
will を使いましょ。
┌────────────────────────────┐
A: Then I should apologize.
B: I wouldn't do that. Just leave.
He won't see you again.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
A:「なら謝らなくっちゃ」
B:「やめとけ ほっとけよ もう二度と会ってくれないさ」
└────────────────────────────┘
古代文字について調べるために訪ねた年老いた言語学者に握手を
求めて手を触ったら、面会を断られてしまったアビー。宗教上、
妻以外の者が手を触れてはならない掟を破てしまったのです。こう
なったら謝ってもムダと向かいに住む少年(マニー・ジェイコブス)
のアドバイス。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【 so far 】
───────────────────────────────
「今のところ」「これまでは」という意味。難しい仕事でも
So far, so good.「今のところうまくいってるよ」
と言える。そんな途中経過の報告にどうぞ。
┌────────────────────────────┐
A: What do you know about this case?
B: So far, not much.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
A:「この事件についてどの程度ご存知で?」
B:「今のところはあまり多くは知りません」
└────────────────────────────┘
近親相姦は神の掟に反すると両親を殺した息子の弁護をするラッ
セルは妻と赤ん坊の運命をこの犯罪者が握っていることなど
「今のところ」知る由もなかったのですが...。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────
まずいぞ。(俺ならやんない)
I ( ) do that!
恋人を敵陣に送り出す、苦悩する男はつらいよ編
トム・クルーズ 『M:I-2』(2000・米) より
──────────────────────────────────
Is the Marshall all right? 保安官は大丈夫か?
( ) ( ). 今のところはね
不審な死に方をする作業員たちの調査を極秘に開始
ショーン・コネリー 『アウトランド』(1981・米) より
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━